Dado que la cuestión de la notificación se regía a menudo por normas procesales, y no por el régimen de la insolvencia, se sugirió, como otra opción posible, que en la recomendación se dispusiera que la notificación habría de darse de conformidad con la ley aplicable. | UN | وكبديل من ذلك، وحيث أن القواعد الإجرائية، وليس القانون النموذجي، هي التي تحكم في كثير من الأحيان مسألة توجيه الإشعار، رُئي أن من الممكن أن تشير التوصية إلى توجيه إشعار وفقا للقانون المنطبق. |
Toda parte interesada podrá participar en ella de conformidad con la ley aplicable y cuando el tribunal lo estime apropiado " . | UN | ويجوز للطرف ذي المصلحة أن يشارك وفقا للقانون المنطبق ومتى استنسبت المحكمة ذلك. " |
31. Algunos tribunales han determinado que esta cuestión debería resolverse de conformidad con la ley aplicable al acuerdo de arbitraje. | UN | 31- وترى بعض المحاكم أنَّ هذه المسألة ينبغي حلها وفقا للقانون المنطبق على اتفاق التحكيم. |
El 3 de noviembre de 1995, se condenó al autor a una pena de reclusión preventiva, con la posibilidad de pedir la libertad condicional el 22 de junio de 2005, de conformidad con la ley aplicable a la sazón, que fijaba un período mínimo de diez años antes de que fuese posible pedir dicha libertad condicional. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، صدر عليه حكم بالحبس الاحتياطي، مع إمكانية الإفراج عنه بشروط في 22 حزيران/يونيه 2005، وفقاً للقانون الساري وقتها والذي كان يحدد فترة عشر سنوات كحد أدنى لا يجوز للمحكوم عليه أن يطلب خلالها الإفراج عنه بشروط. |
Así pues, el Tribunal se remitió al artículo 7 de la CIM, que estipula que las cuestiones reguladas por las disposiciones de la Convención, que no están expresamente tratadas en ella, deben resolverse de conformidad con los principios generales en que se basa la Convención o, a falta de ellos, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | ومن ثم، أشارت المحكمة إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، التي تنص على أن المسائل المتعلقة بأمور لا تحكمها الاتفاقية، ولا تسوَّى فيها صراحةً، ينبغي أن تسوَّى وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو، في حال انتفائها، وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
Análogamente, las cuestiones relativas a las materias regidas por la Convención, pero no expresamente resueltas en ella, se habían de dirimir, como prescribía el artículo 7 de la Convención, de conformidad con los principios generales en los que se basaba esa Convención, o a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | كما إن المسائل التي تتعلق بالمواضيع التي تتناولها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، والتي لم تحُسم صراحة فيها، من شأنها أن تحسم، حسبما هو منصوص عليه في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو في حال عدم وجود مبادئ من هذا القبيل فوفقا لأحكام القانون الواجب تطبيقه بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
109. Se observó que la participación de una empresa solvente del grupo, conforme a lo sugerido en el proyecto de recomendación 32, sólo se produciría de forma voluntaria y a resultas de una decisión del órgano gestor de dicha empresa adoptada de conformidad con la ley aplicable. | UN | 109- ذُكر أن مشاركة أحد أعضاء المجموعة الموسرين، على النحو المقترح في مشروع التوصية 32، لا يمكن أن يحدث إلا طوعا وبناء على قرار تتخذه إدارة ذلك العضو وفقا للقانون المنطبق. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que se inspira o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente convención y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que se inspira o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en que se basa la presente Convención o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولم تتم تسويتها فيها صراحة تُسوّى، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. " | UN | " 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. " |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. المادة 6- مكان الأطراف |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
El 3 de noviembre de 1995, se condenó al autor a una pena de reclusión preventiva, con la posibilidad de pedir la libertad condicional el 22 de junio de 2005, de conformidad con la ley aplicable a la sazón, que fijaba un período mínimo de diez años antes de que fuese posible pedir dicha libertad condicional. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، صدر عليه حكم بالحبس الاحتياطي، مع إمكانية الإفراج عنه بشروط في 22 حزيران/يونيه 2005، وفقاً للقانون الساري وقتها والذي كان يحدد فترة عشر سنوات كحد أدنى لا يجوز للمحكوم عليه أن يطلب خلالها الإفراج عنه بشروط. |
60. Se propuso una disposición formulada en términos claros como la siguiente: " La fecha de apertura del procedimiento de insolvencia extranjero debería servir de fecha de referencia para determinar el centro de los principales intereses del deudor " , en el entendimiento de que la fecha de apertura sería determinada de conformidad con la ley aplicable. | UN | 60- قُدِّم اقتراح مفاده توفير قاعدة واضحة على النحو التالي: " ينبغي استخدام تاريخ بدء إجراء الإعسار الأجنبي باعتباره التاريخ الذي يحدَّد فيه مركز المصالح الرئيسية للمدين " ، حيث يحدَّد تاريخ البدء وفقاً للقانون المنطبق. |
Análogamente, las cuestiones relativas a las materias regidas por la Convención, pero no expresamente resueltas en ella, se habían de dirimir, como prescribía el artículo 7 de la Convención, de conformidad con los principios generales en los que se basaba esa Convención, o a falta de tales principios, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | كما إن المسائل التي تتعلق بالمواضيع التي تتناولها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، والتي لم تحُسم صراحة فيها، من شأنها أن تحسم، حسبما هو منصوص عليه في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو في حال عدم وجود مبادئ من هذا القبيل فوفقا لأحكام القانون الواجب تطبيقه بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
De mediar algún acuerdo entre la entidad certificadora, un [signatario] [titular] identificado en un certificado, o cualquier otra parte, los derechos y las obligaciones de esas partes, y toda limitación de los mismos, que sean objeto de dicho acuerdo, se regirán por lo estipulado en ese acuerdo, de conformidad con la ley aplicable y en la medida en que dicha ley lo permita.” | UN | " حيثما تبرم اتفاقات من جانب سلطة التصديق أو ]المُوقع[ ]الموضوع[ المحددة هويته في الشهادة ، أو أي طرف آخر، فان تلك الاتفاقات تحكم ما هو منصوص عليه فيها من حقوق والتزامات لتلك اﻷطراف وأي تقييدات عليها ، وذلك وفقا للقانون الواجب التطبيق وفي الحدود المسموح بها فيه . " تعليقات عامة |