ويكيبيديا

    "conformidad con las condiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا للشروط
        
    • وفقاً للشروط
        
    • وفقا لشروط
        
    • وفقا للأحكام والشروط
        
    • بموجب شروط
        
    • وفقا للظروف
        
    • وفقاً لشروط
        
    • وفقاً للظروف
        
    • وفق الشروط
        
    • طبقاً للشروط
        
    • رهنا بالشروط
        
    • مع مراعاة الشروط
        
    • بموجب الشروط
        
    • تتفق مع أوضاعها
        
    • وفقا لاشتراطات
        
    Esas contribuciones se asentarán como ingresos en los años siguientes de conformidad con las condiciones indicadas en las respectivas promesas. UN وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة.
    Esas contribuciones se asentarán como ingresos en los años siguientes de conformidad con las condiciones indicadas en las respectivas promesas. UN وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة.
    Adquirir o conservar otra nacionalidad que no sea la andorrana dará lugar a la pérdida de esta última nacionalidad de conformidad con las condiciones y límites establecidos por la ley. UN يؤدي اكتساب جنسية غير الجنسية اﻷندورية أو الاحتفاظ بها الى فقدان هذه اﻷخيرة وفقاً للشروط والحدود التي يضعها القانون.
    La igualdad de acceso a los cargos públicos y a los de libre elección, de conformidad con las condiciones establecidas por la ley; UN وفرص الوصول إلى الوظائف العامة والمناصب الاختيارية متاحة أمام جميع المواطنين وفقاً للشروط التي يحددها القانون؛
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار.
    La Sección, que tiene memorandos de entendimiento con otros organismos de las Naciones Unidas y asociados en la ejecución, presta apoyo de conformidad con las condiciones enunciadas en el memorando. UN وأبرم القسم مذكرات تفاهم مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع شركاء التنفيذ، ويقدم الدعم وفقا للأحكام والشروط الواردة فيها.
    De conformidad con las condiciones y los términos estipulados en los acuerdos de financiación, a los donantes se les reembolsaron las cantidades en exceso de las necesidades de proyectos específicos que habían quedado finalizados. UN وفقا للشروط واﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل، يرد للمانحين المبالغ الفائضة عن احتياجات مشاريع محددة تم إنجازها.
    Su ejecución debería proceder de conformidad con las condiciones acordadas entre las partes y de buena fe. " UN وينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة وفقا للشروط المتفق عليها بين الأطراف فيها وبحسن نية. "
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Con ese fin, dicha persona redactará y presentará una solicitud, según el formulario del anexo II, para intervenir de conformidad con las condiciones establecidas en este artículo. UN ويقوم هذا الشخص، لهذا الغرض، بإعداد طلب على غرار النموذج الوارد في المرفق الثاني، وتقديمه للتدخل وفقا للشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    Los ciudadanos disfrutarán todos de igual derecho al acceso a los cargos públicos de conformidad con las condiciones previstas en la ley. UN والمواطنون متساوون في تولي الوظائف العامة وفقا للشروط التي يقررها القانون.
    Además de la remuneración, puede otorgarse a los empleados una gratificación como incentivo, con arreglo a una ordenanza del ministro competente y de conformidad con las condiciones prescritas en la ley. UN وبالإضافة إلى الأجر فانه يجوز بقرار من الوزير المختص منح الموظف علاوة تشجيعية وفقاً للشروط التي نص عليها القانون.
    El proceso de restitución comenzó a principios del decenio de 1990, poco después de la caída del régimen comunista, de conformidad con las condiciones definidas en aquel momento, incluida la condición de nacionalidad impugnada por el Comité. UN وبدأت عملية إرجاع الممتلكات عقب انهيار النظام الشيوعي، أي في مطلع التسعينات من القرن الماضي، وذلك وفقاً للشروط المحددة في ذلك الوقت، ومن بينها شرط الجنسية الذي نازعت اللجنة في قانونيته.
    Cuando lo exijan los imperativos del servicio público o los de la organización de la producción del trabajo, el descanso semanal podrá diferirse o tomarse otro día, de conformidad con las condiciones establecidas por la reglamentación. UN ويجوز تأجيل الراحة الاسبوعية أو أخذها في يوم آخر، وفقاً للشروط المحددة في اللائحة، إذا اقتضت ذلك ضرورات الخدمة العامة أو ضرورات تنظيم الانتاج والعمل.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión . UN كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    Esto debería incluir la participación activa de la institución de beneficencia donante para garantizar que los fondos se han asignado de conformidad con las condiciones de la donación. UN وينبغي أن تشارك المؤسسة الخيرية المانحة مشاركة فعالة في هذه العملية، لضمان تخصيص الأموال وفقا لشروط المنحة.
    Por último hemos estructurado con eficacia nuestra deuda nacional y extranjera de conformidad con las condiciones convenidas en el contexto de los mecanismos de alivio de la deuda de los donantes bilaterales y multilaterales. UN وأخيرا، هيكلنا بشكل فعال ديوننا الداخلية والخارجية وفقا للأحكام والشروط المتفق عليها في سياق آليات تخفيف عبء الديون من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los Jefes de Gobierno felicitaron a Trinidad y Tabago por haber condonado una parte sustancial de la deuda bilateral de Guyana de conformidad con las condiciones de Nápoles. UN هنأ رؤساء الحكومات ترينيداد وتوباغو على شطب حصة كبيرة من دين غيانا الثنائي بموجب شروط نابولي.
    ii) desarrollar y utilizar sistemas de producción de biocombustible basados en la madera o no basados en ellas sostenibles ambientalmente y competitivos de conformidad con las condiciones locales y la cantidad de recursos forestales; UN `٢` تطوير واستخدام نظم انتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي تكون مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    Ello significaba, de conformidad con las condiciones del contrato, que Davy McKee no podía obtener el pago de las facturas. UN ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها.
    China ha respetado y apoyado en forma constante los esfuerzos de los Estados no poseedores de armas nucleares dirigidos a la creación de zonas libres de armas nucleares de conformidad con las condiciones imperantes en sus propias regiones y sobre la base de acuerdos voluntarios y consultas equitativas. UN وما انفكت الصين تحترم وتدعم جهود الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي وفقاً للظروف السائدة في مناطقها وعلى أساس اتفاقات طوعية ومشاورات متكافئة.
    A continuación, el Fondo recibe los pagos de los plazos de los títulos hipotecarios de conformidad con las condiciones estipuladas en el bono, en tanto que el vendedor del inmueble obtiene réditos en forma de bonos para la vivienda que pueden venderse en el mercado monetario. UN ويقوم الصندوق بعدئذ بجمع الأقساط المالية المدفوعة بموجب سندات الرهن العقارية وفق الشروط المحددة في السند المعني، في حين أن بائع الملك يحصل على سندات سكنية يمكن بيعها في السوق المالية.
    c) La huelga no declarada o iniciada de conformidad con las condiciones establecidas en la Ley de negociación colectiva; UN (ج) الإضراب الذي يعلن أو يبدأ طبقاً للشروط المحددة في قانون المفاوضة الجماعية؛
    Según lo dispuesto en el artículo 56 de dicha Convención, las partes contratantes se comprometen, de conformidad con las condiciones previstas en la Convención, a cumplir con la obligación de extraditar al Estado parte que corresponda a toda persona que se encuentre en su territorio a fin de que sea llevada ante los tribunales o de que se ejecute la sentencia que le haya sido impuesta. UN وتنص المادة 56 من الاتفاقية على أن الدول المتعاقدة ملزمة، رهنا بالشروط الواردة في الاتفاقية، بتسليم الأشخاص الموجودين في أراضيها عند الطلب، لمحاكمتهم على جرائمهم أو لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم.
    3. Alentar a las Partes a las que se aprobaron exenciones para usos esenciales en 2015 a que consideren la posibilidad de obtener inicialmente los clorofluorocarbonos de calidad farmacéutica necesarios de las existencias, cuando se disponga de ellas y sean accesibles, siempre y cuando esas existencias se utilicen de conformidad con las condiciones estipuladas por la Reunión de las Partes en el párrafo 2 de su decisión VII/28; UN 3 - يشجع الأطراف المقدمة لإعفاءات استخدامات ضرورية في عام 2015 النظر أولاً في الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات النوعية الصيدلانية اللازمة للاستخدام في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة من المخزونات حيثما توفرت وتيسر الحصول عليها بشرط استخدام هذه المخزونات مع مراعاة الشروط التي وضعها اجتماع الأطراف في الفقرة 2 من المقرر 7/28؛
    Las mujeres pueden integrar jurados de conformidad con las condiciones previstas en el artículo 70 de la Ley de tribunales. UN ويجوز اختيار المرأة محلفاً بموجب الشروط المنصوص عليها في المادة 70 من قانون المحاكم.
    a) Asignar recursos financieros apropiados de sus presupuestos nacionales de conformidad con las condiciones y capacidades nacionales, que reflejen el nuevo grado de prioridad que atribuye África al fenómeno de la desertificación y/o la sequía; UN )أ( تخصيص اعتمادات مالية مناسبة من ميزانياتها الوطنية تتفق مع أوضاعها وقدراتها الوطنية وتعكس اﻷولوية الجديدة التي أولتها افريقيا لظاهرة التصحر و/أو الجفاف؛
    b) La ejecución de una pena de muerte impuesta de conformidad con las condiciones del artículo 6 y de otros artículos del Pacto no puede considerarse una privación arbitraria de la vida. UN (ب) أما تنفيذ حكم الإعدام الذي فُرض وفقا لاشتراطات المادة 6 ومواد أخرى من العهد فلا يمكن اعتباره حرمانا تعسفيا من الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد