Es de dominio público que quienes intentan derrocar al Gobierno y fracasan deben atenerse a las consecuencias de conformidad con las leyes de la nación. | UN | ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة. |
La ciudadanía de la madre y la del padre tienen igual valor y, de conformidad con las leyes de Bosnia y Herzegovina, se respeta exclusivamente la opción de los cónyuges. | UN | ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك. |
Según el autor, el testamento se redactó y se ejecutó de conformidad con las leyes de Guernsey, donde entonces residían el autor y su padre. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الوصية وُضعت ونفذت وفقاً لقوانين غيرنسي، حيث كان صاحب البلاغ ووالده يقيمان. |
- El artículo 19 reconoce la libertad de cualquier adulto en edad de contraer matrimonio para fundar una familia de conformidad con las leyes de familia en vigor, sin que se le fuerce a contraer matrimonio; | UN | - المادة 19 تحدثت عن حرية أي شخص بلغ سن الزواج في تكوين أسرة وفقاً لقوانين الأسرة السائدة بدون إرغام شخص على الزواج. |
Las víctimas tenían derecho a recurso y a protección de conformidad con las leyes de Bahrein. | UN | وللضحايا الحق في الانتصاف والحماية عملاً بقوانين البحرين. |
De conformidad con las leyes de todos los Estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. | UN | وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على إسبست كريسوتيل. |
Muchas de sus actividades no eran legales, ni siquiera de conformidad con las leyes de la Federación de Rusia. | UN | وكان كثير من أنشطته غير قانوني حتى طبقا لقوانين الاتحاد الروسي. |
" los miembros de las sociedades, asociaciones y organizaciones culturales nacionales tienen derecho a emprender actividades empresariales de conformidad con las leyes de la República de Letonia. | UN | " يحق ﻷعضاء الجمعيات والرابطات والمنظمات الثقافية الوطنية أن تقوم بأنشطة تجارية وفقا لقوانين جمهورية لاتفيا. |
Por consiguiente, de conformidad con las leyes de Lituania toda persona interesada tiene derecho a apelar ante los tribunales mediante un procedimiento establecido por ley a fin de defender sus derechos o sus intereses legítimos. | UN | وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة. |
93. Este derecho está garantizado por el párrafo 1 del artículo 8 del Pacto, en la medida en que sea ejercido de conformidad con las leyes de cada país. | UN | ٣٩- تكفل المادة ٨، الفقرة ١ من العهد هذا الحق شريطة ممارسته وفقا لقوانين البلد المعني. |
Las personas cuyas solicitudes de nacionalidades se estén tramitando tendrán derecho a trabajar, recibirán gratuitamente prestaciones de salud y enseñanza en Bhután y tendrán la posibilidad de solicitar la nacionalidad nepalesa de conformidad con las leyes de ese país. | UN | ويحق للأشخاص الذين ينتظرون الحصول على الجنسية الالتحاق بعمل، ويتمتعون بالمزايا الصحية والتعليمية في بوتان، وسوف يكون لهم الاختيار في التقدم للحصول على الجنسية النيبالية وفقا لقوانين نيبال. |
10.60 La necesidad de terminar el embarazo es fundamentalmente una cuestión de juicio clínico profesional del respectivo médico, quien debe actuar de conformidad con las leyes de los estados y territorios. | UN | والحاجة إلى إنهاء الحمل مسألة ترجع أساسا إلى الرأي الطبي المهني للممارس الطبي المعني، الذي يعمل وفقا لقوانين الولايات والأقاليم. |
En su redacción actual la resolución refleja fielmente la situación imperante en Guam y goza de un amplio apoyo. contribuye efectivamente a impulsar el proceso de descolonización de Guam y a promover la labor de la Comisión de Guam de Descolonización, establecida de conformidad con las leyes de Guam, y prevé la celebración de un plebiscito sobre la cuestión del estatuto político de Guam. | UN | ويبين القرار، في شكله الحالي، وبأمانة، الحالة في غوام، ويحظى بتأييد واسع النطاق، ويوفر قوة دافعة فعلية لعملية إنهاء الاستعمار في غوام وييسر عمل لجنة غوام ﻹنهاء الاستعمار، التي أنشئت وفقا لقوانين غوام بهدف إجراء استفتاء عام عن مسألة المركز السياسي لغوام. |
Los hijos de los solicitantes de asilo gozan del derecho a la educación gratuita en las mismas condiciones que se aplican al resto de los niños y están sujetos a la enseñanza obligatoria de conformidad con las leyes de los Länder. | UN | ويتمتع أطفال ملتمسي اللجوء بالحق في التعليم المجاني بنفس الشروط التي تسري على جميع الأطفال الآخرين، ويخضعون لمبدأ التعليم الإجباري وفقاً لقوانين الأقاليم. |
d) El derecho de huelga, ejercido de conformidad con las leyes de cada país. | UN | (د) حق الإضراب، شريطة ممارسته وفقاً لقوانين البلد المعني. |
d) El derecho de huelga, ejercido de conformidad con las leyes de cada país. | UN | (د) حق الإضراب، شريطة ممارسته وفقاً لقوانين البلد المعني. |
Los beduinos disfrutan de todos los derechos y posibilidades de los ciudadanos israelíes, con inclusión del privilegio de recibir una educación oficial a todos los niveles, de conformidad con las leyes de Israel. | UN | 569 - يحظى البدو بجميع حقوق وفرص المواطنين الإسرائيليين، مما يتضمّن امتياز الحصول على تعليم رسمي على جميع المستويات، وفقاً لقوانين إسرائيل. |
Las víctimas tenían derecho a recurso y a protección de conformidad con las leyes de Bahrein. | UN | وللضحايا الحق في الانتصاف والحماية عملاً بقوانين البحرين. |
ii) si un ciudadano de Letonia puede considerarse simultáneamente ciudadano (súbdito) de un país extranjero de conformidad con las leyes de aquel país, el ciudadano será considerado únicamente ciudadano de Letonia en sus relaciones jurídicas con la República de Letonia. | UN | `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا. |
De conformidad con las leyes de todos los Estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. | UN | وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على أسبست كريسوتيل. |
De conformidad con las leyes de todos los Estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. | UN | وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على أسبست كريسوتيل. |
Si bien reconocemos que las minas terrestres antipersonal son un arma de guerra legítima cuando se utilizan de conformidad con las leyes de los conflictos armados, también reconocemos que su proliferación, junto con su utilización amplia, indiscriminada e irresponsable, causa sufrimientos humanos innecesarios. | UN | ولئن كنا نقر بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص ســـلاح مشـــروع للحرب عندما يستخدم طبقا لقوانين الصراعات المسلحة، فإننا نسلـــم أيضـــا بأن انتشارها، مقترنـــا بالاستعمـــال العشــوائي وغير المسؤول، بسبب معانـاة إنسانيــة لا داعي لها. |
La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal o de extradición. | UN | ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه. |