ويكيبيديا

    "conformidad con las normas del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لقواعد القانون
        
    • وفقاً لقواعد القانون
        
    • بموجب قواعد القانون
        
    • وفقا لأحكام القانون
        
    • وفقا لمعايير القانون
        
    • طبقا لقواعد القانون
        
    • يتفق مع أحكام القانون
        
    • فعملاً بقواعد القانون
        
    • يتفق مع معايير القانون
        
    • مع قواعد القانون
        
    El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dichas nacionalizaciones, como se puede apreciar del documento anexo, fueron realizadas de plena conformidad con las normas del derecho internacional. UN وكانت عمليات التأميم هذه، كما يتضح من الوثيقة المرفقة، قد تمت وفقا لقواعد القانون الدولي تماما.
    La activa contribución del Consejo de Seguridad a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto de conformidad con las normas del derecho internacional es vital. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    Por otro lado, si en un conflicto armado se tratara a las personas protegidas de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario, habría menos personas desaparecidas y menos familias sin información sobre la suerte y el paradero de sus seres queridos. UN وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها.
    Constituyen perfidia los actos que, apelando a la buena fe de un adversario con intención de traicionarla, den a entender a éste que tiene derecho a protección, o que está obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وتشكل الغدر الأفعال التي تستثير ثقة الخصم لحمله على الاعتقاد بأن من حقه التمتع بالحماية أو من واجبه منحها، بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، بنية خيانة تلك الثقة.
    h) Tomar las medidas adecuadas por las Naciones Unidas para castigar, de conformidad con las normas del derecho internacional, a los países que hayan permitido el genocidio y los delitos de lesa humanidad; UN (ح) تطبيق الأمم المتحدة تدابير مناسبة لفرض جزاءات على البلدان التي تسمح بارتكاب عمليات الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية، وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    La protección diplomática sólo se deberá ejercer por medios pacíficos de conformidad con las normas del derecho internacional. UN وأكدت أن الحماية الدبلوماسية يجب أن تمارس بالطرق السلمية فقط، وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Declaramos firmemente que se reprimirán los actos terroristas con las medidas más enérgicas de conformidad con las normas del derecho internacional. UN ونعلن هنا بقوة أن أعمال الإرهاب سيتم قمعها بأشد التدابير حسما طبقا لقواعد القانون الدولي.
    También confirmaría que el Consejo de Seguridad es capaz de ocuparse de los asuntos que se le presentan de forma equitativa, de conformidad con las normas del derecho internacional y las disposiciones de la Carta. UN كما أن من شأنها أن تؤكد قدرة المجلس على معالجة المسائل المعروضة أمامه بطريقة خالية من التحيز وفقا لقواعد القانون الدولي وأحكام الميثاق.
    El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland ni del derecho consiguiente a extender su jurisdicción sobre la superficie marítima que rodea al Territorio de conformidad con las normas del derecho internacional. UN ليس لدى المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وما يستتبع ذلك من حقها في تمديد الولاية البحرية حول اﻹقليم وفقا لقواعد القانون الدولي.
    El Gobierno de Su Majestad no tiene dudas respecto de la soberanía del Reino Unido sobre las Islas Falkland, sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre la plataforma continental circundante y su consiguiente derecho a administrar el territorio y la plataforma de conformidad con las normas del derecho internacional. UN ليس لحكومة صاحبة الجلالة أي شك حول سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند وحقوقها السيادية وسلطانها على الجرف القاري المحيط بها وحقها المترتب على ذلك في إدارة اﻹقليم والجرف وفقا لقواعد القانون الدولي.
    El Tribunal otorgó intereses conforme al artículo 78 de la CIM y fijó el tipo de interés según la ley francesa aplicable de conformidad con las normas del derecho privado internacional alemán. UN ووافقت المحكمة على دفع فائدة بموجب المادة 78 من اتفاقية البيع، وحددت سعر الفائدة وفقا للقانون الفرنسي الذي ينطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص الألماني.
    Expresa su disposición a cooperar con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional, de conformidad con las normas del derecho internacional y el axioma básico de la soberanía nacional, reconociendo la distinción que existe entre el terrorismo y la resistencia a la ocupación extranjera. UN وهي تعرب عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي وفقا لقواعد القانون الدولي ومسلّمات السيادة الوطنية، مع الإقرار بالفرق بين الإرهاب من جهة ومقاومة الاحتلال الأجنبي من جهة أخرى.
    A este respecto, además, cabe aclarar que los dirigentes palestinos, incluido el propio Presidente Mahmoud Abbas, exhortaron a tratar al soldado israelí de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario y a velar por su seguridad. UN وفي هذا الصدد، يلزم إيضاح، أن القيادات الفلسطينية، ومن بينها الرئيس محمود عباس شخصيا، قد دعت إلى معاملة الجندي الإسرائيلي الأسير وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي وإلى المحافظة على سلامته.
    La delegación de Barbados seguirá trabajando para conseguir que esta región sea designada zona especial en el contexto del desarrollo sostenible, de conformidad con las normas del derecho internacional. UN وأشارت إلى أن بلدها سيواصل العمل على تسمية تلك المنطقة منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وفقا لقواعد القانون الدولي.
    Por otro lado, si en un conflicto armado se tratara a las personas protegidas de conformidad con las normas del derecho internacional humanitario, habría menos personas desaparecidas y menos familias sin información sobre la suerte y el paradero de sus seres queridos. UN وإذا ما عومل الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية، في حالة نزاع مسلح، وفقاً لقواعد القانون الإنساني الدولي، فإن عدد المفقودين سيقِلُّ وسينخفض عدد الأسر التي لا تملك معلومات عن مصير ومكان أحبائها.
    En consecuencia, la jurisdicción universal debe ejercerse, como mínimo, de conformidad con las normas del derecho internacional consuetudinario, en particular las relativas a la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    2. Que el autor se haya ganado la confianza de uno o más combatientes de la parte enemiga para hacerles creer que tenía derecho a protección o estaba obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados, con la intención de traicionar esa confianza. UN ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    La Corte ha expuesto las obligaciones jurídicas de Israel, la Potencia ocupante, de conformidad con las normas del derecho internacional, y las otras obligaciones jurídicas de todos los Estados Miembros, y ha solicitado a las Naciones Unidas, en especial a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, que tomen medidas adicionales para lograr el fin de la situación ilícita que genera la construcción del muro. UN ولقد حددت المحكمة الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق إسرائيل، قوة الاحتلال، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، وكذلك الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأعضاء، وطلبت إلى الأمم المتحدة، خاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار.
    Hasta ahora la única ley aprobada es la Ley de bibliotecas, que rige los principales aspectos de gestión y las relaciones entre personas individuales y jurídicas en materia de bibliotecas, de conformidad con las normas del derecho internacional. UN والقانون الوحيد الذي صدر حتى اﻵن هو قانون أمانة المكتبات الذي ينظم الجوانب الرئيسية ﻹدارة المكتبات والعلاقات المكتبية بين اﻷفراد والهيئات وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Además, la Comisión no fue establecida de conformidad con las normas del derecho internacional relativas al arbitraje y se excedió del mandato que le habían encomendado las partes en la controversia, con lo que sus opiniones resultan insostenibles desde el punto de vista jurídico. UN وزيادة على ذلك فإن هذه اللجنة لم تتأسس طبقا لقواعد القانون الدولي المتصلة بالتحكيم وأنها تجاوزت الولاية الممنوحة لها من أطراف النزاع مما يجعل من غير الممكن الدفاع عن آرائها من وجهة النظر القانونية.
    De conformidad con las normas del derecho internacional consuetudinario mencionadas en el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, pueden admitirse reservas en la medida en que sean compatibles con el objeto y propósito del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، فعملاً بقواعد القانون العرفي الدولي التي تتجلى في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجوز تقديم تحفظات على البروتوكول الاختياري، شريطة ألا تتنافى مع غرض البروتوكول وهدفه.
    Esa propuesta está en conformidad con las normas del derecho internacional, respeta las particularidades regionales y colma las expectativas de las poblaciones locales. UN وهو يتفق مع معايير القانون الدولي، ويحترم الخصوصيات الإقليمية ويحقق آمال السكان المحليين.
    Nuestra cooperación bilateral con Cuba está de conformidad con las normas del derecho internacional y con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد