ويكيبيديا

    "conformidad con lo dispuesto en la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقاً لأحكام الاتفاقية
        
    • وفقا لأحكام الاتفاقية
        
    • وفقا للاتفاقية
        
    • طبقاً لأحكام الاتفاقية
        
    • وفقاً للاتفاقية
        
    • بمقتضى أحكام اﻻتفاقية
        
    • ووفقا لأحكام الاتفاقية
        
    • يتفق مع أحكام الاتفاقية
        
    • عملا بأحكام الاتفاقية
        
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Estas recomendaciones fueron transmitidas al Estado ribereño interesado y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    La Asamblea examinará y aprobará el presupuesto para el siguiente ejercicio económico que le haya presentado el Consejo en la inteligencia de que los créditos para el presupuesto del ejercicio económico se consignarán anualmente de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتقوم الجمعية بنظر واعتماد ميزانية الفترة المالية التالية المقدمة من المجلس، على أن يكون من المفهوم، أن ميزانية الفترة المالية ستعتمد سنويا، وفقا للاتفاقية.
    El Comité es consciente de que un examen puntual constituye un incentivo considerable para que los Estados partes presenten sus informes de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN واللجنة على بيِّنة من أن النظر في الوقت المناسب يشكّل دافعاً له أهميته لكي تقدِّم الدول الأعضاء تقاريرها طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Rusia ha expresado su compromiso de finalizar el proceso de destrucción de conformidad con lo dispuesto en la Convención y ha preparado los planes necesarios que consolidan esas garantías. UN وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات.
    vi) Eviten limitar indebidamente el adelanto de las ciencias biológicas para fines pacíficos de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN `6` تتفادى التقييد غير المسَوَّغ لبحوث العلوم البيولوجية المكرسة لأغراض سلمية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar además todas las medidas necesarias para establecer que ninguna declaración extraída mediante tortura podrá ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتثبت من أن الإفادات التي يُدلى بها تحت التعذيب لا يحتج بها كأدلة في أي دعوى وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado Parte debe adoptar además todas las medidas necesarias para establecer que ninguna declaración extraída mediante tortura podrá ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإثبات أن الإفادات التي يُدلى بها تحت التعذيب لا يعتد بها كأدلة في جميع إجراءات المحاكمة، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    En el informe se señalan medidas que podrían adoptarse en los planos nacional, subregional, regional e internacional, una vez hayan sido examinadas por la CP y ésta haya adoptado las medidas correspondientes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención UN ويُحدد هـذا التقرير ما يمكن القيام به من إجراءات على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية بعد أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويتخذ المقررات المناسبة بشأنها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar además todas las medidas necesarias para establecer que ninguna declaración extraída mediante tortura podrá ser utilizada como prueba en ningún procedimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتثبت من أن الإفادات التي يُدلى بها تحت التعذيب لا يحتج بها كأدلة في أي دعوى وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    4. El programa de trabajo de Nueva Delhi define el ámbito de las actividades previstas en el artículo 6 y sienta las bases para la adopción de las medidas correspondientes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN 4- حدد برنامج عمل نيودلهي النطاق ووضع الأساس للإجراء المتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالمادة 6، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Estas recomendaciones fueron remitidas a los Estados ribereños interesados y al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدول الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Por " Comisión " se entiende la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN يقصد بمصطلح " اللجنة " لجنة حدود الجرف القاري المنشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte amplíe el diálogo entre las entidades públicas, las instituciones académicas y la sociedad civil a fin de aclarar la definición de igualdad de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN لذلك فإن اللجنة توصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الحوار بين الكيانات العامة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني بحيث توضح تعريف المساواة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas adecuadas para que las mujeres disfruten de igualdad de hecho con los hombres, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل تمتع المرأة بالمساواة الفعلية مع الرجل، وفقا للاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas adecuadas para que las mujeres disfruten de igualdad de hecho con los hombres, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل تمتع المرأة بالمساواة الفعلية مع الرجل، وفقا للاتفاقية.
    Al evaluar las sanciones aplicables a los delitos de corrupción, los examinadores observaron que la pena máxima por la mayor parte de los delitos tipificados de conformidad con lo dispuesto en la Convención era de cinco años de prisión. UN ولاحظ المستعرضون، في سياق تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الفساد، أنَّ الحد الأقصى للعقوبة بشأن معظم الجرائم المقرَّرة وفقا للاتفاقية هو السجن لمدة خمس سنوات.
    En este capítulo se identifican las medidas que podrían tomarse a nivel nacional, subregional, regional e internacional, en particular por la secretaría y el MM, una vez que la Conferencia de las Partes haya examinado y adoptado las decisiones apropiadas, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ويحدد هذا الفصل ما يمكن الاضطلاع به من إجراءات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك من جانب الأمانة والآلية العالمية، بعد أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويتخذ القرارات المناسبة بشأنها، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    En los capítulos V y VI se identifican las medidas que podrían tomarse a nivel nacional, subregional, regional e internacional, una vez que la COP haya examinado y adoptado las decisiones apropiadas de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ويحدد الفصلان الخامس والسادس الإجراءات التي يمكن القيام بها على الصُّعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية بعد النظر فيها واتخاذ قرارات مناسبة بشأنها من جانب مؤتمر الأطراف، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Le preocupa además que el Estado parte todavía no haya reformado o aprobado todas las leyes pertinentes de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقم بعد بإصلاح أو اعتماد جميع التشريعات ذات الصلة وفقاً للاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo observa la importancia de centrar la atención en la prevención eficaz del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia durante esas actividades de formación, de conformidad con lo dispuesto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويلاحظ الفريق العامل أهمية التركيز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب منعاً فعالاً أثناء تلك التدريبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ومع ما جاء في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Considerando que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (en lo sucesivo " la Organización " ) comparte los propósitos y principios de la Carta y que las actividades que realiza de conformidad con lo dispuesto en la Convención contribuyen a la realización de esos propósitos y principios, UN وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ( " المنظمة " من الآن فصاعدا) تُشاطر مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد