ويكيبيديا

    "conformidad con los acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا للاتفاقات
        
    • وفقاً للاتفاقات
        
    • بموجب اتفاقات
        
    • وفقا لاتفاقات
        
    • وفقا للترتيبات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • طبقا للاتفاقات
        
    • وفقا لاتفاقي
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • وفقا لاتفاق
        
    • يتوافق مع الاتفاقات
        
    • بموجب اتفاقي
        
    • إطار اﻻتفاقات
        
    • طبقاً للاتفاقات
        
    • عملا باتفاقات
        
    Es dinero palestino que Israel está obligado a transferir a la Autoridad Palestina de conformidad con los acuerdos firmados. UN إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن.
    Por lo que toca al OOPS, la conclusión del informe fue que los fondos de la Unión Europea se habían desembolsado de conformidad con los acuerdos pertinentes. UN وفيما يتعلق باﻷونروا، خلص التقرير إلى أن أموال الاتحاد اﻷوروبي قد دفعت وفقا للاتفاقات ذات الصلة.
    El cumplimiento de las obligaciones asumidas por las partes de conformidad con los acuerdos firmados y la consolidación de la confianza mutua son de importancia fundamental. UN وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية.
    Los gobiernos deben combatir la exportación ilegal de productos químicos nocivos, incluidos los productos agroquímicos y los plaguicidas, de conformidad con los acuerdos internacionales y regionales pertinentes. UN ١١- ينبغي للحكومات أن تكافح التصدير غير المشروع للمواد الكيميائية المحظورة والخطرة، بما في ذلك الكيماويات الزراعية، وفقاً للاتفاقات الدولية والاقليمية ذات الصلة.
    Uno de sus torturadores ingresó en la nueva fuerza de policía que se creó de conformidad con los acuerdos de Paz. UN كما علمت بأن أحد الذين قاموا بتعذيبها قد عُيّن في قوة الشرطة الجديدة التي شُكِلت بموجب اتفاقات السلام.
    Me complace sobremanera el informarles que el proceso de paz de Camboya sigue avanzando de conformidad con los acuerdos de Paz de París. UN ويسرني في الواقع أن أقول إن عملية السلم في كمبوديا مستمرة وفقا لاتفاقات باريس للسلم.
    El Presidente de la Convención invitó a los delegados restantes a que continuaran con su labor de conformidad con los acuerdos originales. UN ودعا رئيس المؤتمر المندوبين المتبقين إلى مواصلة عملهم وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    No hemos perdido las esperanzas en el proceso de paz y seguiremos cumpliendo con nuestras obligaciones, de conformidad con los acuerdos existentes. UN إننا لم نفقد اﻷمل في عملية السلام، وسنستمر في تنفيذ التزاماتنا وفقا للاتفاقات القائمة.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    El Gobierno ha reafirmado su intención de desmantelar las estructuras de inteligencia, de conformidad con los acuerdos firmados. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة.
    De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    - Restitución de objetos de arte, artefactos históricos y documentos a sus países de origen, de conformidad con los acuerdos bilaterales o instrumentos internacionales; UN :: إعادة التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية والوثائق التاريخية إلى بلدانها الأصلية، وفقاً للاتفاقات الثنائية أو للصكوك الدولية
    De conformidad con los acuerdos de paz interinos firmados por los palestinos, Israel se comprometió a liberar a todas las prisioneras palestinas. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    En Camboya, acabamos de presenciar la conclusión exitosa del proceso de paz, de conformidad con los acuerdos de París. UN وفي كمبوديا، شهدنا توا الاتمام المثمر لعملية السلام وفقا لاتفاقات باريس.
    Ha llegado la hora de que se adopten las medidas preparatorias indispensables en la región del río Psou, donde, de conformidad con los acuerdos alcanzados en Sochi en la reunión celebrada entre el Presidente B. Yeltsin y el Jefe de Estado de Georgia, Sr. Shevardnadze, se ha previsto que crucen los refugiados. UN كما حان الوقت لاتخاذ التدابير التحضيرية اللازمة في منطقة نهر بسو، حيث ينتظر أن يعبر اللاجئون وفقا للترتيبات المتفق عليها في سوشي في الاجتماع بين الرئيس يلتسين ورئيس دولة جورجيا، السيد شفردنادزه.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Se trata, en particular, de movilizar recursos de una serie de asociados de conformidad con los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Beijing, en la que se llegó al consenso de que: UN ويشمل هذا بذل الجهود لتعبئة الموارد من مجموعة متنوعة من الشركاء، طبقا للاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر.
    5. Exhorta a las partes a que resuelvan con urgencia las cuestiones pendientes de conformidad con los acuerdos de Argel y cumplan las obligaciones siguientes: UN 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية:
    Los créditos a la exportación otorgados de conformidad con los acuerdos de la OCDE no constituyen subvenciones prohibidas. UN فائتمانات التصدير الممنوحة بموجب ترتيبات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تعتبر إعانات تصدير محظورة.
    Establecimiento de las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI) reestructuradas y reformadas de conformidad con los acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III UN إنشاء القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بعد إعادة تشكيلها وإصلاحها وفقا لاتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث
    :: Los dirigentes religiosos deben recibir apoyo en sus esfuerzos por mejorar las vidas de las mujeres y las niñas de conformidad con los acuerdos internacionales, como la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN :: ينبغي دعم الزعماء الدينيين في جهودهم الرامية إلى تحسين أحوال النساء والفتيات بما يتوافق مع الاتفاقات الدولية مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    La coordinación con la Unidad Africana y la CEDEAO se mantuvo por conducto del Comité de Vigilancia establecido de conformidad con los acuerdos de Linas-Marcoussis y de Accra III UN استمر على التنسيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال لجنة الرصد المنشأة بموجب اتفاقي لينا ماركوسي وأكرا الثالث
    Los Estados Unidos y muchos otros países disponen de satélites en el espacio, de conformidad con los acuerdos internacionales, que garantizan su seguridad nacional, su política exterior y sus intereses económicos. UN والولايات المتحدة أطلقت كدول عديدة أخرى سواتلها إلى الفضاء طبقاً للاتفاقات الدولية التي تصون أمنها الوطني وسياستها الخارجية ومصالحها الاقتصادية.
    El fortalecimiento del Organismo de Inteligencia del Estado, establecido bajo la autoridad directa del Presidente de conformidad con los acuerdos de paz, podría contribuir a que esta importante función del Gobierno permanezca subordinada al poder civil. UN فمن شأن تعزيز وكالة المخابرات الحكومية التي أنشأت تخضع للسلطة المباشرة لرئيس الجمهورية عملا باتفاقات السلم، أن يساعد على كفالة إبقاء هذه الوظيفة الحكومية الهامة في إطار الحكم المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد