ويكيبيديا

    "conformidad con los principios del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لمبادئ القانون الدولي
        
    • وفقاً لمبادئ القانون الدولي
        
    • طبقا لمبادئ القانون الدولي
        
    • بموجب مبادئ القانون الدولي
        
    El acuerdo o los acuerdos deben efectivamente celebrarse de conformidad con los principios del derecho internacional del medio ambiente. UN والواقع أن الاتفق أو الاتفاقات يجب أن تبرم وفقا لمبادئ القانون الدولي المعني بالبيئة.
    De conformidad con los principios del derecho internacional se reserva plenamente su derecho a pedir una indemnización por las pérdidas resultantes de estas acciones. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    No se considerará delito de terrorismo todo acto realizado contra la invasión u ocupación extranjera de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ولا يعتبر أي إجراء يتخذ ضد الاحتلال أو الغزو الأجنبي وفقا لمبادئ القانون الدولي جريمة إرهابية.
    Los refugiados y los campamentos existen porque Israel se ha negado a resolver el problema de conformidad con los principios del derecho internacional humanitario. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    La soberanía completa y exclusiva que ejerce todo Estado sobre el espacio aéreo situado sobre su territorio debería ser reconocida por los demás Estados de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Por consiguiente, tal acuerdo debería salvaguardar el derecho a combatir la ocupación extranjera, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وعلى ذلك فإن اتفاقاً من هذا القبيل سوف يتعين أن يحمي الحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    También apoya la propuesta de ampliar el ámbito de establecimiento de criterios y condiciones para la imposición de sanciones de conformidad con los principios del derecho internacional, la justicia y la equidad. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لمقترح توسيع نطاق معايير وشروط فرض الجزاءات وفقا لمبادئ القانون الدولي والعدل والإنصاف.
    La cuestión de Palestina puede resolverse sólo por medio pacíficos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تسوية قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    No obstante, existe una diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima de un pueblo por su liberación y su libre determinación de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que ese acuerdo de aplicación debería negociarse de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وأعربت وفود عدة عن رأي يؤكد ضرورة التفاوض بشأن اتفاق التنفيذ المذكور وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    En consecuencia, los derechos y obligaciones derivados de dichas decisiones se transmiten a los Estados sucesores y deben dividirse entre ellos de conformidad con los principios del derecho internacional enumerados por la Comisión en la opinión No. 9. UN وبالتالي فإن الحقوق والالتزامات الناشئة عن تلك القرارات تؤول إلى الدول الخلف ويجب أن تقسم فيما بينها وفقا لمبادئ القانون الدولي التي أوردتها لجنة التحكيم في فتواها رقم ٩.
    a) Al final del párrafo 1, subráyese la frase " de conformidad con los principios del derecho internacional " ; UN )أ( يوضع خط تحت عبارة " وفقا لمبادئ القانون الدولي " ، الواردة في نهاية الفقرة ١؛
    Cabe esperar que Croacia atienda los llamamientos internacionales en el sentido de que esas personas sean objeto de un juicio imparcial y, de hecho, que se considere debidamente la posibilidad de concederles la amnistía de conformidad con los principios del derecho internacional. UN واﻷمل معقود على أن تستجيب كرواتيا للنداءات الدولية لضمان توفير إجراءات قضائية عادلة لهؤلاء اﻷشخاص، وأنه سيولى الاعتبار الواجب لمنحهم العفو، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Las autoridades locales se encargan de proteger a las misiones diplomáticas y consulares, a las misiones de las organizaciones internacionales y a sus representantes y a su personal de conformidad con los principios del derecho internacional y los convenios internacionales correspondientes. UN وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La lucha de esos pueblos para alcanzar la liberación nacional y la libre determinación, de conformidad con los principios del derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas no es terrorismo. UN فنضال هذه الشعوب من أجل التحرير الوطني وإقرار حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة لا يشكل عملا من أعمال الإرهاب.
    El Estado de Bahrein aprueba y celebra los contactos directos que han tenido lugar entre los dos países vecinos y espera que la controversia se solucione de manera pacífica, de conformidad con los principios del derecho internacional, incluido su sometimiento a la Corte Internacional de Justicia. UN وهي بذلك تبارك وتؤيد ما تم من اتصالات مباشرة بين البلدين الجارين، وتأمل في تسوية الخلاف تسوية سلمية وفقا لمبادئ القانون الدولي بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    El Sr. Amer tuvo un juicio imparcial por un tribunal independiente y disfrutó de todas las garantías de fondo y procesales, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقد حصل السيد عامر على محاكمة عادلة ومستقلة تمتع أثناءها بكل الضمانات الموضوعية والإجرائية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Con ese acto, aprobó y aceptó hacer suyos los compromisos y las obligaciones que contiene dicho texto, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وبهذا أقرّ التعهدات والالتزامات المنصوص عليها في النظام وقبلها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    En relación con la cuestión de Palestina, exhortamos y alentamos a nuestra Organización a continuar sus esfuerzos con más determinación con miras a apoyar la concertación de un acuerdo de paz que permita la coexistencia pacífica de dos Estados soberanos, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى صعيد القضية الفلسطينية، نحثّ منظمتنا ونشجعها على مواصلة جهودها بعزم أكبر لدعم إبرام اتفاق سلام يتيح التعايش السلمي لدولتين ذات سيادة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmamos nuestro rechazo a la ocupación extranjera y reconocemos el derecho de los Estados y los pueblos a resistirla de conformidad con los principios del derecho internacional. UN 15 - التأكيد مجدداً على رفضهم للاحتلال الأجنبي، والاعتراف بحق الدول والشعوب في مقاومته، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Es más, todos los Estados deben abstenerse de dar apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo y deben velar por que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    2. Debe hacerse hincapié en la legitimidad del derecho de los pueblos a liberar su tierra de la ocupación extranjera y en el derecho a la autodeterminación y la independencia, de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN 2 - التأكيد على شرعية حق الشعوب من أجل الصراع ضد الاحتلال الأجنبي لتحرير أراضيهم وحق تقرير المصير والاستقلال بموجب مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد