ويكيبيديا

    "conformidad con los procedimientos establecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا للإجراءات المعمول بها
        
    • وفقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا لﻹجراءات المقررة
        
    • وفقا للإجراءات المنصوص عليها
        
    • وفقا للإجراءات الواردة
        
    • وفقا لﻹجراء المتبع
        
    • وفقا لﻹجراءات المستقرة
        
    • وفقا للإجراءات المبينة
        
    • وفقاً للإجراءات الواردة
        
    • بموجب الإجراءات المبينة
        
    • وفقا للإجراءات المحددة
        
    • وفقاً للإجراءات المبينة
        
    • وفقاً للإجراءات التي
        
    • وفقاً للإجراءات المرعية
        
    • وفقاً للإجراءات المقررة
        
    Todo cambio que tenga consecuencias administrativas y financieras se presentará al examen y a la aprobación de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Los estados financieros y las cuentas conexas se presentarán a la Junta de Auditores de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية والحسابات ذات الصلة وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Las consecuencias para el presupuesto por programas, si las hay, se tratarán de conformidad con los procedimientos establecidos. UN والآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، إذا كان هناك أي آثار، ستتم معالجتها وفقا للإجراءات المتبعة.
    Posteriormente se realizarán inspecciones del estado de disponibilidad operacional cada seis meses, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستجرى العمليات اللاحقة للتفتيش الخاصة بالتأهب مرتين في السنة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    De conformidad con los procedimientos establecidos, deben iniciarse un año antes de la fecha prevista de jubilación las gestiones para sustituir a los funcionarios que vayan a jubilarse. UN وفقا لﻹجراءات المقررة ينبغي بدء خطوات إحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين قبل موعد التقاعد المتوقع بعام واحد.
    También incluirá la gestión de la información confidencial y la concesión de acceso a los expedientes del Mecanismo, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستشمل مسؤولية القسم أيضا إدارة المعلومات السرية وإتاحة الاطلاع على سجلات الآلية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión entiende que no se han formulado propuestas concretas respecto del perfil y que, si el Secretario General lo considerara justificado y oportuno, se informaría de las medidas necesarias de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتفهم اللجنة أنه لم تقدم مقترحات محددة فيما يتعلق بالخصائص وأنه سيتم الإبلاغ عن التدابير اللازمة، إذا رأى الأمين العام أنها مبررة وجيدة التوقيت، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    En relación con la resolución 4/4 del Consejo, las necesidades para el bienio 2008-2009 se estiman en 74.300 dólares y se atenderán de conformidad con los procedimientos establecidos en las resoluciones de la Asamblea General 41/213 y 42/211. UN أما بالنسبة لقرار المجلس 4/4، فمن المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 300 74 دولار لفترة السنتين 2008-2009 وسيتم النظر فيه وفقا للإجراءات المعمول بها بموجب قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    Los recursos necesarios que se determinen en relación con el establecimiento de esos mandatos se presentarán en un informe separado a la Asamblea General, en una fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستعرض أية احتياجات تنبثق عن تأسيس هاتين الولايتين، في تقرير منفصل يقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión Consultiva señala que cualesquiera necesidades que puedan surgir al establecer esos mandatos se presentarán a la Asamblea General en un informe aparte en fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Esas medidas asegurarían que los contratos de arrendamiento se negocian con antelación o que se logra alojamiento alternativo con tiempo suficiente de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة.
    La FPNUL hizo llegar la información a las Fuerzas Armadas Libanesas y está haciendo un seguimiento de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وقد أطلعت اليونيفيل الجيش اللبناني على تلك المعلومات وهي تتابع المسألة وفقا للإجراءات المتبعة.
    En este último caso, siempre se procura identificar un puesto vacante de la categoría requerida en la plantilla de la Secretaría, y utilizarlo temporalmente para respetar la decisión hasta que se rectifique la situación de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي الحالة الأخيرة تُبذل دائما جهود لتحديد وظيفة شاغرة على الرتبة المطلوبة في إطار ملاك الوظائف في الأمانة العامة ولاستخدامها بصفة مؤقتة لتلبية القرار إلى أن يتم تصحيح الوضع وفقا للإجراءات المتبعة.
    10. La inspección del equipo llevada a cabo por el Organismo permitió detectar equipo sobrante u obsoleto, que se estudiará y eliminará de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ١٠ - ونتيجة لفحص المعدات المضطلع بها على نطاق الوكالة، يجري تحديد المعدات الزائدة عن الحاجة و/أو التي مضى عهدها ومسحها والتصرف فيها وفقا لﻹجراءات المقررة.
    La confirmación de la llegada de los suministros, a cargo de los inspectores independientes (Cotecna), se ha mantenido de conformidad con los procedimientos establecidos en los cuatro puntos de entrada al Iraq en Al–Walid, Trebil, Umm Qasr y Zakho. UN ١٥ - وقد واصل وكلاء التفتيش المستقلون التابعون لﻷمم المتحدة عملهم فيما يتعلق بتأكيد وصول السلع وفقا لﻹجراءات المقررة عند نقاط الدخول اﻷربع في العراق وهي الوليد وطربيل وأم قصر وزاخو.
    4. Decide, a reserva de cualquier decisión que la Asamblea General adopte al respecto, seguir desempeñando las funciones que se le encomendaron en virtud de la resolución 1970 (XVIII) de la Asamblea, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ٤ ـ تقرر أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة اليها بموجب قرار الجمعية العامة ٠٧٩١ )د - ٨١( وفقا لﻹجراءات المقررة رهنا بمراعاة أي قرار قد تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Las dos solicitudes se examinarán de conformidad con los procedimientos establecidos en el nuevo reglamento en el próximo período de sesiones de la Autoridad, que se celebrará en 2011. UN وسيجري النظر في كلا الطلبين وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام الجديد في الدورة المقبل للسلطة في عام 2011.
    iii) Los cambios en los sistemas nacionales, de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte IV de las presentes directrices; UN ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛
    " ... que sean consecuencia de gastos imprevistos o extraordinarios, incluidos los relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como de las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la inflación, no se imputarán al fondo para imprevistos, sino que se seguirán tratando de conformidad con los procedimientos establecidos y las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. " UN " الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من رصيد المصاريف الطارئة وتظل تعامل وفقا لﻹجراءات المستقرة واﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية. "
    1. Cualquier preocupación acerca de la proliferación nuclear deberá solucionarse de conformidad con los procedimientos establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, así como mediante el diálogo y la cooperación. UN ١ - ينبغي حسم أي قلق يتصل بالانتشار النووي وفقا للإجراءات المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، بما في ذلك حسمه عن طريق الحوار والتعاون.
    iii) Los cambios en los sistemas nacionales, de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte IV de las presentes directrices; UN `3` تغيرات النظم الوطنية وفقاً للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية
    6. Alienta a las organizaciones de poblaciones indígenas que aún no se hayan inscrito para participar en el Grupo de Trabajo y que deseen hacerlo a que soliciten la autorización de conformidad con los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; UN 6- تشجع منظمات السكان الأصليين، التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة، على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛
    Apuntaba también a ayudar a esos Estados a preparar y presentar información en virtud del artículo 76 y del Anexo II de la Convención de conformidad con los procedimientos establecidos en las Directrices Científicas y Técnicas de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN كما يهدف إلى مساعدة هذه الدول على إعداد وتقديم المعلومات بموجب المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية، وفقا للإجراءات المحددة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري.
    a) Arbitraje de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte I del anexo J; y UN (أ) التحكيم وفقاً للإجراءات المبينة في الجزء الأول من المرفق ياء؛
    Las quejas por abuso de autoridad o malos tratos contra miembros del Servicio se pueden dirigir al Director de Inmigración; estas quejas se investigan con prontitud de conformidad con los procedimientos establecidos en las directivas permanentes. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة.
    Las notificaciones y las propuestas presentadas respecto de las cuales la secretaría haya verificado que contienen toda la información requerida deberían remitirse al Comité de Examen de Productos Químicos para su examen, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وينبغي أن تحال الإخطارات والمقترحات المقدمة والتي تتحقق الأمانة من أنها تحتوي على كل المعلومات المطلوبة إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية للنظر فيها وفقاً للإجراءات المرعية.
    En un número creciente de casos, la inmunidad funcional de los funcionarios acusados se levantó de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد