Como otros lo han hecho, Mongolia encomia a esos Estados por las medidas concretas adoptadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Las autoridades tratan de resolver la situación, de conformidad con sus obligaciones internacionales y con la nueva reglamentación establecida por la Ley de 1997. | UN | وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997. |
El Gobierno de Israel, como cualquier Estado democrático, cuenta con los recursos y los medios institucionales y jurídicos para actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Las autoridades del Estado de Indonesia no han reaccionado de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | ولم ترد سلطات الدولة اﻹندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
El país ha ratificado las convenciones regionales pertinentes, y sigue desempeñando una activa función de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
7. El Gobierno ha aplicado sus leyes y reglamentos internos de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | 7- تقوم الحكومة بإنفاذ وتطبيق قوانينها ولوائحها الداخلية وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
ii) Cada Estado debería promover el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de protección del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales, y a los cuales los niños sometidos a su jurisdicción deberían tener acceso sin discriminación; | UN | ' 2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛ |
China siempre ha adoptado una actitud prudente y responsable en sus exportaciones de armas y ha ejercido controles estrictos sobre las exportaciones de armamentos, de conformidad con sus obligaciones internacionales y sus leyes y regulaciones nacionales. | UN | وتتخذ الصين موقفا حذرا ومسؤولا في صادراتها من الأسلحة وتفرض رقابة صارمة على صادرات الأسلحة، وفقا لالتزاماتها الدولية وتماشيا مع قوانينها وأنظمتها الداخلية. |
China asume una actitud prudente y responsable en relación con las exportaciones de armas y ejerce sobre ellas un control estricto de conformidad con sus obligaciones internacionales y las leyes y normas nacionales. | UN | وتتبع الصين نهجا حكيما ومتسما بالمسؤولية إزاء صادرات الأسلحة وتمارس المراقبة الصارمة عليها وفقا لالتزاماتها الدولية وقوانينها وأنظمتها الوطنية. |
El Gobierno de Turkmenistán señaló que seguía llevando a cabo la reforma del sistema nacional para la protección de los derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | 34 - أشارت حكومة تركمانستان إلى أنها ما برحت تصلح النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان وفقا لالتزاماتها الدولية. |
La estrategia de protección de la UNAMID indica objetivos y tareas en que colaborar con el Gobierno y ayudarlo a cumplir sus responsabilidades de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتحدد استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة الأهداف والمهام التي تتمثل في مشاركة الحكومة ومساعدتها في الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Finalmente, el Perú exhorta a todos los Estados a cooperar de manera efectiva, de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el marco del pleno respeto al derecho internacional, para que los hechos alegados puedan ser prontamente esclarecidos. | UN | وأخيرا، تناشد بيرو جميع الدول تقديم تعاونها الفعال وفقا لالتزاماتها الدولية ووفقا للقانون الدولي بغية ضمان التمكن من التحقيق في الأعمال المزعومة على النحو الواجب. |
El plan de acción nacional, que abarca 209 tareas relacionadas con diferentes aspectos de los derechos humanos, establece el compromiso del Gobierno de la República de Corea con una mejor protección de esos derechos de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتبين خطة العمل الوطنية، التي تشمل 209 مهام تتصل بشتى جوانب حقوق الإنسان، التزام الحكومة الكورية بتحسين حماية حقوق الإنسان وفقا لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La oradora expresa su agrado frente al compromiso de los Estados de establecer sistemas integrados de protección social y asegurar el acceso universal a servicios sociales esenciales y atención para todos, de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وأثنت على التزام الحكومات بإنشاء نظم متكاملة للحماية الاجتماعية وتأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع والرعاية للجميع، وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Algunos países de América Latina aprobaron en su momento leyes de amnistía que han tenido que acabar derogando, poniendo a los autores a disposición de la justicia, de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | لقد اعتمدت عدة بلدان من أمريكا اللاتينية في وقت معين قوانين عفو ألغتها في نهاية المطاف وقدمت الجناة إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Australia está profundamente preocupada por la situación de Myanmar, cuyo Gobierno no ha garantizado las normas básicas de derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | 45- ولقد تأثرت أستراليا كثيراً بالحالة في ميانمار التي فشلت حكومتها في ضمان الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Los expertos traducen esa evaluación de los daños en un análisis detallado en el marco de un " informe de la eficacia de las municiones " sobre la base del cual el Estado puede formular respuestas de política adecuadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | ويترجم الخبراء تقييم أضرار المعركة إلى تحليل مفصل في إطار " كشف لفعالية الذخائر " يمكن للدولة المجيبة أن تستند إليه في صياغة استجابات سياساتية ملائمة وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
28. La Santa Sede recomendó al Pakistán que ratificara el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos lo antes posible y que, acto seguido, lo adaptara a su ordenamiento jurídico nacional, de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | 28- وأوصى الكرسي الرسولي باكستان بأن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أقرب وقتٍ ممكن وأن تعدِّل قوانينها الوطنية وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Adoptar medidas eficaces para asegurar la protección de los derechos del niño de conformidad con sus obligaciones internacionales (Ucrania); | UN | 71-6- أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حماية حقوق الطفل وفقاً لالتزاماتها الدولية (أوكرانيا)؛ |
ii) Cada Estado debería promover el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de protección del niño, de conformidad con sus obligaciones internacionales, y a los cuales los niños sometidos a su jurisdicción deberían tener acceso sin discriminación; | UN | `2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛ |
El Gobierno de Nepal sigue decidido a promover los derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتظل حكومة نيبال ملتزمة بتعزيز حقوق هذه الفئات تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
El Gobierno ha hecho todos los esfuerzos posibles para garantizar que las elecciones se celebraran de modo abierto y democrático, de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وأن الحكومة بذلت قصارى جهدها لكي تكفل إجراء الانتخابات على نحو ديمقراطي ومنفتح بموجب التزاماتها الدولية. |
77.26 Adoptar medidas eficaces para garantizar a todos el disfrute de los derechos humanos plenamente y en condiciones de igualdad, de conformidad con sus obligaciones internacionales (Suecia); | UN | 77-26- اتخاذ تدابير فعالة تكفل تمتع الجميع بحقوقهم التامة على قدم المساواة طبقاً للالتزامات الدولية (السويد)؛ |
Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة. |
Cuando desee reafirmar o desarrollar su jurisprudencia sobre una cuestión de importancia o un aspecto legal, o bien exhortar a los Estados a que modifiquen su legislación nacional o sus prácticas para ponerlas en conformidad con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, podrá, en circunstancias excepcionales, emitir una opinión aun cuando la persona haya sido puesta en libertad. | UN | وعندما يرغب الفريق العامل في إعادة صياغة أو تطوير سوابقه القضائية المتعلقة بمسألة ذات أهمية، أو مسألة قانونية أو أن يدعو الدول إلى تعديل تشريعها الوطني أو تغيير ممارساتها بحيث تصبح مطابقة لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، فيمكنه أن يقدم رأياً، في ظروف استثنائية، حتى وإن أفرج عن الشخص المحتجز. |
Los dirigentes palestinos también deben aprehender a los terroristas y a sus partidarios y hacerlos responder de sus delitos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos que ellos mismos firmaron. | UN | ويجب على القيادة الفلسطينية أيضا أن تلقي القبض على الإرهابيين ومؤيديهم وتحملهم مسؤولية جرائمهم، بموجب الالتزامات الدولية وقرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي وقعتها. |