ويكيبيديا

    "confrontación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواجهة مع
        
    • مواجهة مع
        
    • خصامي مع
        
    La Comisión opina que la obligación del Jefe de las Fuerzas Armadas era agotar todos los recursos para impedir o detener la confrontación con la PNTL. UN وترى اللجنة أنه كان من واجب رئيس قوة الدفاع أن يستنفد جميع السبل سواء لمنع أو وقف المواجهة مع قوات الشرطة الوطنية.
    Si, una confrontación con el mal puede ser peligrosa. Open Subtitles نعم , المواجهة مع الشر يمكن أن تكون خطيرة
    ¿Quiere una confrontación con los Estados Unidos? Open Subtitles هل ترغب في المواجهة مع الولايات المتحدة؟
    En la población cabecera hubo una confrontación con los tutsis en la que un juez local, un tutsi, fue atacado y herido y debió ser trasladado a un hospital cercano. UN وحدثت مواجهة مع التوتسي في المركز، هوجم خلالها القاضي المحلي، وهو من التوتسي، فجرح ونقل إلى مستشفى قريب.
    En el mismo orden de cosas, una lucha eficaz contra el terrorismo no podría concebirse sobre una base de confrontación con una civilización o una religión determinadas. UN وعلى هذا الأساس فإن المكافحة الفعالة للإرهاب لا يمكن فهمها أنها تمثل مواجهة مع حضارة أو ديانة بعينها.
    Por ello, ese Gobierno ha tratado de evitar el camino de la confrontación con los sandinistas, y se ha visto obligado a enfrentar diversas dificultades en la administración del país por considerar opiniones de la oposición, la cual ocupa la mayoría de los escaños en el Congreso. UN ولهذا السبب، تسعى الحكومة الى تجنب المواجهة مع الساندينيين، وبسبب مراعاة آراء المعارضة التي تحتل أغلبية المقاعد في الكونغرس تضطر الى مواجهة مختلف الصعوبات في إدارتها للبلاد.
    En realidad, sugerimos que se estableciera una organización de deudores, no para que hubiese una confrontación con los acreedores, sino para que los países en desarrollo compartieran sus experiencias y encontraran los medios y criterios comunes para ayudarse mutuamente. UN وقد اقترحنا بالفعل إنشاء محفل للمدينين، لا من أجل المواجهة مع الدائنين، بل لمساعدة البلدان النامية على تبادل خبراتها وإيجاد نهج وسبل مشتركة لمساعدة بعضها بعضا.
    Es más, habiendo recibido la orden de evitar el riesgo de una confrontación con los serbios y que la seguridad de sus efectivos tenía precedencia sobre la ejecución del mandato, el batallón se retiró de los puestos de observación que habían sido el blanco de ataques directos. UN ومع ذلك، انسحبت الكتيبة من مراكز المراقبة التي تعرضت لهجوم مباشر، بعد أن أبلغت بضرورة تجنب مخاطر المواجهة مع الصربيين، وبأن تنفيذ الولاية كان أمرا ثانويا بالنسبة ﻷمن أفرادها.
    Además, ha seguido recalcando a los representantes serbokosovares del norte la importancia del diálogo a todos los niveles y la inaceptabilidad de la confrontación con la presencia internacional sobre el terreno. UN وواصل أيضا إقناع ممثلي صرب شمال كوسوفو بأهمية الحوار على جميع المستويات، وعدم مقبولية المواجهة مع أشكال الوجود الدولي على أرض الواقع.
    - Las perspectivas de pasar de una relación de confrontación con la comunidad internacional en general y con nuestros vecinos de Africa en particular, a una relación de cooperación y desarrollo eran buenas. UN - أصبحت الاحتمالات طيبة للانتقال من علاقة المواجهة مع المجتمع الدولي بوجه عام ومع جيراننا في أفريقيا بوجه خاص إلى علاقة تعاون وتنمية.
    La República Federativa de Yugoslavia se encuentra ante la alternativa de tener que elegir entre el camino de la democracia, que conduce a la recuperación económica y a la integración en la comunidad internacional, y el camino de la confrontación, con todas sus consecuencias económicas y sociales negativas para la población de la República Federativa de Yugoslavia. UN إن أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خيار واضح بين طريق الديمقراطية المؤدي إلى الانتعاش الاقتصادي واﻹندماج في المجتمع الدولي وطريق المواجهة مع كل ما له من آثار اقتصادية واجتماعية سلبية على شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si bien en la mayoría de los casos los narcotraficantes y los grupos criminales tratan de operar " por debajo del radar público " y de evitar la confrontación con la ley, en otros atacan directamente a los gobiernos y, en algunos casos, hasta se apoderan de ellos por completo. UN وإن المتاجرين بالمخدرات والجماعات الإجرامية تحاول في معظم الأحيان العمل بعيدا عن المراقبة وتتجنب المواجهة مع المسؤولين عن إنفاذ القوانين، إلا أنها في أحيان أخرى تهاجم مباشرة الحكومات وتنجح أحيانا في الاستيلاء عليها.
    Varios soldados de las F-FDTL se vieron envueltos en una confrontación con manifestantes y civiles en Rai Kotu hacia las 17.15 horas. UN وقد اشترك جنود نظاميون من القوات المسلحة لتيمور - ليشتي في المواجهة مع المتظاهرين والمدنيين في راي كوتو حوالي الساعة 5:15 مساء.
    Publicaremos la segunda y la tercera parte de la declaración para demostrar la verdad detrás de la farsa conspiratoria y el teatro montados por los Estados Unidos y el grupo de traidores para intensificar la confrontación con la República Popular Democrática de Corea mediante el escándalo en torno al incidente del Cheonan. UN وسنصدر جزءا ثانيا وثالثا من هذا البيان بغرض إثبات الحقائق التي تنطوي عليها هذه التمثيلية الهزلية التآمرية ومواجهة الضجة التي أثارتها الولايات المتحدة والمجموعة الخائنة بغرض تصعيد حدة المواجهة مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، من خلال الضجيج الذي تثيرانه بشأن حادثة الطراد تشيونان.
    Y yo creo que nuestra arquitectura es una confrontación con nuestros propios sentidos. TED واعتقد ان عمارتنا هي مواجهة مع حواسنا الخاصة.
    Entonces yo sabía que romper el silencio implicaba una confrontación con la gente blanca del pueblo. Open Subtitles لذا عرفتُ أن كسر الصمت سيؤدي إلى.. مواجهة مع البيض القاطنين في تلك المدينة.
    Un importante jefe de gobierno europeo acaba de afirmar en Berlín que la civilización occidental es superior a la islámica y que Occidente continuaría conquistando pueblos, incluso si ello significara confrontación con la civilización islámica, que se ha quedado estancada donde estuvo 1.400 años atrás. UN وأكد رئيس حكومة أوروبية مهم في برلين أن الحضارة الغربية أسمى من الحضارة الإسلامية، وأن الغرب سيواصل قهر الشعوب، حتى إذا كان هذا يعني مواجهة مع الحضارة الإسلامية، التي ظلت راكدة منذ 400 1 سنة.
    En 2002 se produjo una vacilante recuperación, que perdió rápidamente intensidad debido fundamentalmente a la incertidumbre geopolítica asociada a la inminente confrontación con el Iraq. UN وقد حدث انتعاش مؤقت في عام 2002، ولكنه سرعان ما خبا، وذلك أساسا بسبب الغموض الجغرافي السياسي الذي ارتبط بوشوك حدوث مواجهة مع العراق.
    También es cierto que el plan de acción contribuirá a impedir que aumente la tensión en nuestra región, ya que permitirá a Turquía abrir sus puertos a los buques y aerolíneas grecochipriotas y evitar una confrontación con la Unión Europea. UN وصحيح أيضا أن خطة العمل ستساعد على تفادي احتمال تصعيد التوتر في منطقتنا حيث أنها ستمكن تركيا من فتح موانئها للسفن القبرصية اليونانية وللنقل الجوي لتجنب أي مواجهة مع الاتحاد الأوروبي.
    Hay una confrontación con terroristas armados en Gwanghwamun. Open Subtitles "هناك مواجهة مع ارهابيين مسلحين في"جوانغوم
    115. Utilizando la lista de verificación para la autoevaluación como punto de partida, los expertos deberían entablar un diálogo constructivo, evitando la confrontación con el Estado Parte objeto de examen, de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 de la resolución 2/1 de la Conferencia. UN 115- ينبغي أن يجري الخبراء حوارا بنّاءً وغير خصامي مع الدولة الخاضعة للاستعراض، تماشيا مع الفقرة 3 (ج) من قرار المؤتمر 2/1، منطلقين في ذلك من قائمة التقييم الذاتي المرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد