Asesor jurídico del Banco Central de Libia en el caso de la congelación de los activos libios en los Estados Unidos. | UN | مستشار قانوني لمصرف ليبيا المركزي في قضية تجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Por otra parte, se han adoptado medidas administrativas, concretamente la congelación de los activos financieros de determinadas personas y entidades. | UN | ومن جهة أخرى، فقد تم اتخاذ تدابير إدارية لا سيما تجميد الأصول المالية لبعض الأفراد والكيانات. |
:: Las bases jurídicas nacionales en las que se fundamenta la congelación de los activos exigida en las resoluciones mencionadas; | UN | :: الأسس القانونية المحلية التي يستند إليها تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛ |
Una vez hecha esta designación, el Ministro puede disponer, entre otras sanciones, la congelación de los activos. | UN | وبعد صدور الإعلان، يجوز للوزير أن يأمر بتجميد الأصول ضمن جزاءات أخرى. |
Las instituciones financieras tienen que cumplir las leyes mencionadas sobre congelación de los activos de terroristas. | UN | فالمؤسسات المالية ملزمة بالامتثال للتشريعات المذكورة أعلاه والمتعلقة بتجميد أصول الإرهابيين. |
El Consejo impuso también restricciones a los viajes y la congelación de los activos de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. | UN | وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم. |
Por ejemplo, la congelación de los activos financieros de una persona o la imposición de una prohibición de viajar pueden ser medios importantes para rastrear, e incluso prevenir la actividad terrorista. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه. |
La decisión también indicaba que la congelación de los activos de una persona debía efectuarse solamente por sentencia judicial y no por orden administrativa. | UN | وذكر القرار أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لأي شخص لا ينبغي الشروع فيه إلا بناء على قرار محكمة، وليس بقرار إداري. |
La congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. | UN | ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد. |
La congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. | UN | ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد. |
El Grupo también indicó que aguardaba con interés recibir una confirmación por escrito relativa a la congelación de los activos. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى أنه يتطلع إلى الحصول على تأكيد خطّي بشأن تجميد الأصول. |
La eficacia de las sanciones impuestas mediante la congelación de los activos y recursos económicos de determinadas personas o entidades sigue siendo limitada. | UN | لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة. |
Esto incluirá también una evaluación de los progresos que haya hecho el Gobierno de Liberia en la congelación de los activos previamente identificados por el Grupo. | UN | وسيشمل هذا أيضا تقييما لأي تقدم تكون حكومة ليبريا قد أحرزته بصدد تجميد الأصول التي حددها الفريق من قبل. |
V. La congelación de los activos financieros y económicos | UN | خامسا - تجميد الأصول المالية والاقتصادية |
El reclamante alegó que dichos fondos experimentaron pérdidas entre el momento en que se impuso la congelación de los activos kuwaitíes y el momento en que se obtuvieron dichos pagos, ya que no estuvieron debidamente gestionados durante ese período. | UN | وادعت الجهة المطالبة بأن تلك الأموال تكبدت خسائر بين وقت تجميد الأصول الكويتية ووقت الحصول على تلك التصاريح، نظرا إلى أن تلك الأموال لم تكن تدار إدارة مناسبة خلال تلك الفترة. |
Disposiciones diversas del Código Penal, del Código de Procedimiento Penal y de otras leyes relativas a la prevención del terrorismo y la lucha contra éste prevén la aplicación de medidas de congelación de los activos y fondos vinculados a actividades terroristas y subversivas. | UN | تنص أحكام مختلفة من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وغيرهما من القوانين المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والأموال المرتبطة بالأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
En el artículo 21 de la Ley se dan pormenores en cuanto a las directivas que puede dar el tribunal en lo relativo a la congelación de los activos. | UN | والجزء 21 من القانون يقدم تفاصيل للتوجيهات التي قد تعطيها المحكمة عند إصدار أمر بتجميد الأصول. |
Los días 2 y 4 de agosto de 1990, el Ministerio de Hacienda del Reino Unido dictó una normativa encaminada a la congelación de los activos financieros del Iraq. | UN | " كما أصدرت الإدارة المالية البريطانية تعليمات قانونية في 2 و4 آب/أغسطس 1990 تقضي بتجميد الأصول المالية العراقية. |
Los establecimientos financieros están obligados a adaptarse a la legislación antes mencionada en lo que respecta a la congelación de los activos de los terroristas. | UN | والمؤسسات المالية ملزمة بالامتثال لأحكام القانون السابق ذكره المتعلق بتجميد أصول الإرهابيين. |
El Consejo impuso también restricciones a los viajes y la congelación de los activos de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. | UN | وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم. |
La congelación de los activos consiste en impedir que nadie pueda disponer directa o indirectamente de ellos, para lo que se suele recurrir a bloquear las cuentas bancarias. | UN | ويعني تجميد الممتلكات منع أي شخص من أن تكون الممتلكات تحت تصرفه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وكنموذج لذلك تجميد حساب مصرفي. |
1. El 24 de mayo de 2011, el Canadá aplicó a Siria la denominada " Ley de medidas económicas especiales " , e impuso la congelación de los activos de varios ciudadanos sirios, así como restricciones a las transacciones con estas personas, entre las que hay diversos hombres de negocios. | UN | 1- في 24 أيار/مايو 2011 طبقت كندا ما يسمى ب " قانون الإجراءات الاقتصادية الخاصة " على سوريا، وفرضت بموجبه تجميد أرصدة عدد من السوريين وفرضت قيوداً على التعامل معهم بمن فيهم رجال أعمال. |
Una vez más, la congelación de los activos de esas entidades o personas protegería a los activos y evitaría su ocultación o su desaparición posterior. | UN | ومن شأن تجميد أصول هذه الكيانات أو هؤلاء الأفراد أن يحمي كذلك أي أصول ذات صلة من استمرار الإخفاء أو الهروب. |
- congelación de los activos que son propiedad o están bajo el control de las personas y entidades designadas por el Comité de Sanciones de las Naciones Unidas; | UN | - تجميد الأموال التي يملكها أو يسيطر عليها الأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة الأمم المتحدة للجزاءات؛ |
Habida cuenta de la fragilidad de la paz, la falta de una aplicación cabal del Acuerdo General de Paz y la persistente conexión entre los recursos naturales y las armas, el Consejo decidió mantener las sanciones en 2004 y 2005 y ampliar las medidas con la congelación de los activos financieros de algunas personas destacadas para evitar que tuvieran acceso a recursos que les permitieran alimentar el conflicto (resolución 1532 (2004)). | UN | وعلاوة على ذلك فإن هشاشة السلام وعدم التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل واستمرار وجود صلات محتملة بين الموارد الطبيعية والأسلحة أمور حدت بالمجلس إلى تجديد الجزاءات خلال عامي 2004 و 2005، وإلى توسيع نطاق التدابير بفرض تجميد للأصول لكفالة عدم حصول أفراد رئيسيين على الموارد المستخدمة في زيادة تأجيج النزاع (القرار 1532 (2004)). |