Estas diversas medidas pueden hacer que se congelen los activos de las personas declaradas culpables de actos calificados de terrorismo. | UN | ومن شأن هذه التدابير المختلفة تجميد ممتلكات الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بارتكاب الأعمال الموصوفة بالإرهاب. |
Puede, por ejemplo, ordenar a bancos e instituciones financieras que congelen las cuentas y activos de los clientes que considere que realizan negocios ilícitos. | UN | ويشمل هذا الحق توجيه المصارف والمؤسسات المالية إلى تجميد حسابات وأصول العملاء الذين يعتقد أنهم يديرون أعمالا تجارية غير قانونية. |
Preocupa al Grupo de los Estados de África la perspectiva de que se congelen las contrataciones y se reduzca la envergadura de las actividades. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية يساورها القلق إزاء توقعات تجميد التعيين وتقليص العمليات. |
Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas de estudio a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. | UN | ويطالب بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، ويحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج. |
El Acuerdo Marco no podrá cumplir su objetivo mientras no se congelen esos componentes clave, se los ponga bajo la efectiva supervisión del OIEA y se los desmantele. | UN | إن اﻹطار المتفق عليـه لا يمكــن أن يحقق الغــرض المراد منه إلا بتجميد المكونات الرئيسية، ووضعها تحت الرقابة الفعالة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتفكيكها. |
la puerta se debe haber congelado. Entren antes que se congelen ustedes tambien. | Open Subtitles | الباب لا بد من انه تجمد ادخلو يا اولاد قبل ان تتجمدو ايضا |
La policía tiene que asegurarse de que existen suficientes indicios para apoyar su petición de que se congelen los activos. | UN | ويتعين على الشرطة التأكد من توافر ما يكفي من أدلة لدعم طلبها تجميد الأصول. |
En dependencia de los resultados de esos procesos, la autoridad jurídica encargada del caso puede pedir que se congelen los fondos. | UN | ويجوز، تبعا لنتائج ذلك، أن تطلب السلطة القانونية التي تتولى القضية تجميد الأصول. |
El Equipo recomienda que el Consejo y el Comité pidan a los Estados que informen al Comité siempre que congelen nuevos activos. | UN | ويوصي الفريق بأن يطلب المجلس واللجنة إلى الدول إبلاغ اللجنة حالما يتم تجميد أصول جديدة. |
Se han promulgado leyes que tipifican como delito el blanqueo de dinero y permiten que se congelen los activos de los presuntos terroristas. | UN | وتم سن تشريع لتجريم غسل الأموال، ينص على تجميد الأصول التي تخص الإرهابيين المتهمين. |
Y, de hecho, chicos aliento a las sucursales para que congelen los gastos discrecionales. | Open Subtitles | و في الحقيقة يا شباب، أنا أشجع الفروق لتضع في اعتبارها تجميد الانفاق التقديري. |
No, no. Solo el dinero. Pero congelen sus cuentas. | Open Subtitles | كلا، مانريده هو المال أريد تجميد كلّ حساباته. |
A la espera de esa evaluación, he dado instrucciones para que se congelen esas contrataciones. | UN | وقد أعطيت أوامري بتجميد التعيينات إلى أن يتم هذا التقييم. |
A la espera de esa evaluación, he dado instrucciones para que se congelen esas contrataciones. | UN | وقد أعطيت أوامري بتجميد التعيينات إلى أن يتم هذا التقييم. |
Sírvase explicar de qué manera el Perú encara los pedidos de otro Estado de que se congelen los fondos mantenidos en el Perú o un residente o no residente sospechoso de financiar actividades terroristas en su territorio. | UN | رجاء إيضاح الطريقة التي يمكن بها أن تستجيب بيرو لطلبات دولة أخرى بتجميد أموال موجودة في بيرو أو مملوكة لأحد المقيمين أو غير المقيمين يرتاب في قيامه بأنشطة لتمويل الإرهابيين داخل أراضيها. |
Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. | UN | ويطالب المقرر الخاص بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، وبحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج. |
En los casos en que se ha solicitado que se congelen los activos pertenecientes a individuos o entidades no previstos en las regulaciones de la Comunidad, ha debido crearse una medida especial. | UN | وحيثما اضطلع بتجميد أصول لدى أفراد أو هيئات غير مشمولة بالقواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية، كان لا بد أن توضع تدابير خاصة. |
El Consejo de Seguridad deberá decidir que todos los Estados Miembros congelen sin demora los activos financieros de los movimientos rebeldes y sus líderes. | UN | 222 - وينبغي لمجلس الأمن أن يقرر أن تجمد جميع الدول الأعضاء، بدون تأخير، الأصول المالية لحركات التمرد ولقادتها. |
Además, el Banco Nacional ha distribuido a nivel nacional las listas del Consejo de Seguridad de personas y entidades relacionadas con el terrorismo internacional y ha dado instrucciones a todas las instituciones financieras y bancarias del país para que congelen sus activos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المصرف الوطني قد عمم على نطاق البلد قوائم مجلس الأمن التي تضم الأفراد والكيانات المشتركة في الإرهاب العالمي ووجه جميع المؤسسات المالية والمصرفية في البلد إلى أن تجمد أصولها. |
Recordando asimismo la importancia que asigna a que ambas partes cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Hoja de Ruta del Cuarteto para una solución biestatal permanente del conflicto israelopalestino (S/2003/529, anexo), y observando en particular que en ésta se insta a que se congelen todas las actividades de asentamiento, | UN | وإذ يشير كذلك إلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين التزاماتهما القائمة بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، |