También presenta algunos inconvenientes, entre ellos el de extrapolar la situación presente y el riesgo que encierra de incrementar la congestión, la contaminación, el consumo de energía, etc. | UN | وله أيضا بضعة عيوب منها: انه يستقرئ الحالة الحاضرة وقد يؤدي الى زيادة في الازدحام والتلوث واستهلاك الطاقة وما الى ذلك. |
En el centro de las ciudades, la congestión ha reducido drásticamente la velocidad media en las arterias principales, originando pérdidas económicas y aumentos sustanciales de las emisiones, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وقد أدى الازدحام في مراكز المدن الى انخفاض حاد في متوسط السرعة على الطرق الرئيسية، واسفر ذلك عن خسائر اقتصادية وزيادات كبيرة في الانبعاثات، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية سواء بسواء. |
Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
Otras podían aportar beneficios secundarios, como una reducción de la congestión del tráfico y de la contaminación atmosférica. | UN | وثمة تدابير وتكنولوجيات أخرى بإمكانها تحقيق منافع مشتركة، منها تخفيف ازدحام المرور وخفض تلوث الهواء. |
Hay momentos en que la congestión en los satélites es extrema. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يكون هناك اكتظاظ شديد بالسواتل. |
Los motivos de la congestión de la distribución son múltiples y complejos. | UN | واﻷسباب التي أدت إلى الاختناقات في التوزيع متعددة ومعقدة. |
pulmones: congestión pulmonar que abarca la totalidad de los dos pulmones excepto dos segmentos del lóbulo superior del pulmón izquierdo | UN | الرئتان: احتقان رئوي بكامل الرئتين، بحيث لا يتبقى سوى جزأين من الفص الأعلى للرئة اليسرى يؤديان عملهما |
La congestión impone costos elevados que obedecen al deterioro de la productividad, pues entraña una pérdida de tiempo en esperas improductivas durante los atascos del tránsito. | UN | ويتسبب الازدحام في تكاليف هامة من ناحية اﻹنتاجية: فهو يستهلك وقتا نظرا للانتظار العقيم عند انسداد حركة المرور. |
Se puso en marcha un proyecto financiado por la Agencia Europea de Reconstrucción para aliviar la congestión del puesto fronterizo de Blace. | UN | وبدأ مشروع تموله الوكالة الأوروبية للتعمير، من أجل تخفيف حدة الازدحام عند نقطة بلاسي الحدودية. |
Los equipos nuevos contribuirían a reducir la actual congestión del puerto. | UN | وتوفير معدات جديدة من هذا القبيل سيسهم في تقليل الازدحام الحالي في الميناء. |
El observador de Turquía subrayó que el Programa se había establecido para reducir la congestión y facilitar la labor de las misiones permanentes. | UN | 37 - وشدّد المراقب عن تركيا على أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية قد فُرض لتخفيف الازدحام وتيسير عمل البعثات الدائمة. |
En cada vez más ciudades de estos países se intenta reducir la congestión y la contaminación construyendo sistemas urbanos de transporte ferroviario ligero sobre tierra y bajo tierra. | UN | ويسعى عدد متزايد من مدن هذه البلدان إلى الحد من الاكتظاظ والتلوث عن طريق بناء شبكات سكك حديدية خفيفة في المدن، فوق اﻷرض وتحتها. |
Como si fueran imanes, atraen recursos y personas de todas partes hasta que la congestión o la contaminación interrumpe el proceso. | UN | تجذب الموارد والأشخاص من مناطق أخرى حتى يتوقف ذلك بسبب الاكتظاظ أو التلوث. |
La rehabilitación de la prisión central de Bangui permitió aliviar la congestión de las gendarmerías y las comisarías de policía. | UN | 19 - وسمح إصلاح سجن بانغي المركزي بالتخفيف من الاكتظاظ الذي كانت تعاني منه مراكز الدرك والشرطة. |
Han aumentado también los problemas relacionados con la congestión del espacio aéreo y las demoras del tráfico. | UN | كما تفاقمت مشاكل ازدحام المجال الجوي وتأخر الرحلات الجوية. |
El Gobierno tiene la intención de llevar a cabo un estudio exhaustivo de la migración con miras a formular una política que alivie la congestión y los problemas que la migración causa en Gambia. | UN | ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا. |
La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. | UN | وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات. |
Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención | UN | التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز |
Los vehículos que causan la congestión pagan una tasa para utilizar las carreteras, pero también se benefician de carreteras menos congestionadas. | UN | وتدفع المركبات التي تتسبب في الاختناقات رسما نظير استخدام الطرق، ولكنها تستفيد أيضا من الطرق الأقل اختناقا. |
El aumento del parque automotor y de las emisiones ha incrementado la congestión del tráfico y reducido la calidad del aire ambiente en las ciudades. | UN | كما أن الزيادة في المركبات والانبعاثات منها قد أدت إلى زيادة احتقان حركة المرور وقللت من نوعية الهواء المحيط في المدن. |
Las dos causas principales de las demoras y la congestión son la retención de mercancías o bien para tramitar su documentación o bien para su inspección física. | UN | ويتمثل أكبر عاملين يسهمان في التأخير والازدحام في حجز البضائع إما إلى حين تجهيز المستندات أو التفتيش المادي. |
Se espera que la reciente reactivación del Comité de gestión de casos, que examina los expedientes para determinar las posibles excarcelaciones ayude a paliar la congestión en las cárceles. | UN | ويؤمل من إحياء لجنة إدارة ملفات القضايا مؤخرا، وهي اللجنة التي تستعرض أداء السجون، أن تساعد في خفض التكدس بالسجون. |
Tengo una congestión, estoy muy débil, necesito ayuda, por favor... | Open Subtitles | لدي إحتقان ، أنا مريــض أحتاج المساعدة الان .. لو سمحتم |
La congestión de tráfico ha aumentado, especialmente en las grandes áreas urbanas, con el consiguiente aumento de la contaminación durante las horas punta. | UN | فقد ازداد الازدحام، وبخاصة في المناطق الحضرية الكبيرة، مما أدى إلى زيادة التلوث أثناء ساعات ذروة اختناقات المرور. |
El surgimiento de las megaciudades ha traído consigo la degradación del suelo, la congestión del tráfico y la contaminación del aire y el agua, así como la contaminación acústica. | UN | واقترن ظهور المدن الضخمة بتدهور اﻷراضي وازدحام حركة السير وتلوث الهواء والماء والضوضاء. |
La congestión en Umm Qasr sigue obstaculizando la ejecución efectiva del programa humanitario, ya que la mayoría de los productos incluidos en el programa se manejan a través del puerto. | UN | ولا يزال الاختناق في ميناء أم قصر يمثل عائقا أمام التنفيذ الفعال للبرنامج الإنساني نظرا لأن غالبية سلع البرنامج يتم شحنها عن طريق ذلك الميناء. |
En el sector del transporte, también se incurre en enormes pérdidas de eficiencia por la obsolescencia de los vehículos y la congestión de los caminos. | UN | وفي قطاع النقل، يجري تكبد خسائر عالية في الكفاءة بسبب المركبات القديمة والطرق المزدحمة. |
La contaminación atmosférica y sonora local vinculada a la congestión urbana también puede contribuir a disuadir a los turistas de visitar ciertos destinos. | UN | ويمكن أن يشكل تلوث الهواء المحلي والضوضاء، المرتبطان باكتظاظ المدن، رادعا للسياح من زيارة بعض المواقع. |
A pesar de todo ello, aún es preciso abordar algunos retos, entre ellos los frecuentes cortes de energía, la congestión de los puertos y las malas condiciones de las carreteras rurales. | UN | على أنه يلزم التغلب على بعض التحديات، بما فيها كثرة حالات انقطاع القوى، واختناقات الموانئ، وتردي حالة الطرق الريفية. |