Las propuestas suplementarias se prepararán en forma congruente con el presupuesto aprobado. | UN | وتعد تلك المقترحات في شكل يتفق مع الميزانية الموافق عليها. |
Las propuestas suplementarias se prepararán en forma congruente con el presupuesto aprobado. | UN | وتعد تلك المقترحات في شكل يتفق مع الميزانية الموافق عليها. |
Las propuestas suplementarias se prepararán en forma congruente con el presupuesto aprobado. | UN | وتعد تلك المقترحات في شكل يتفق مع الميزانية الموافق عليها. |
Estamos a favor de un mecanismo de cumplimiento que sea directo y congruente con el mecanismo de cumplimiento que prevé el Protocolo II enmendado. | UN | ونفضل إنشاء آلية امتثال واضحة تتسق مع الآلية المنصوص عليها في إطار البروتوكول الثاني المعدل. |
Lamentablemente, esta resolución relativa a un país específico no es congruente con esos principios. | UN | ولسوء الحظ، ليس هذا القرار الخاص ببلد محدد متسقا مع تلك المبادئ. |
No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. | UN | ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات. |
Al igual que otros muchos Miembros de las Naciones Unidas, consideramos que la creación de nuevos escaños permanentes no sería congruente con esos objetivos. | UN | ونعتقد، مثل العديد من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، أن إنشاء مقاعد دائمة جديدة لن يكون متمشيا مع هذه الأهداف. |
Las propuestas suplementarias se prepararán en forma congruente con el presupuesto aprobado. | UN | وتعد تلك المقترحات في شكل يتفق مع الميزانية الموافق عليها. |
La CSCE tiene un papel de seguridad explícito en el nuevo orden mundial, congruente con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا له دور أمني واضح في النظام العالمي الجديد يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se sostuvo que el incluir una disposición sobre arreglo de controversias siguiendo los lineamientos sugeridos en el párrafo 151 sería congruente con dicha opinión. | UN | وقيل إن مما يتفق مع هذا الرأي إدراج حكم بشأن تسوية المنازعات على غرار ما هو مقترح في الفقرة ١٥١ أعلاه. |
Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad debería ser congruente con el principio de igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta. | UN | ونرى أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، كما نص على ذلك في الميثاق. |
Se destacó que el presupuesto integrado debería haber sido estructurado de manera congruente con el formato armonizado. | UN | وأشير الى أنه ينبغي صياغة الميزانية الموحدة بأسلوب يتفق مع القالب المنسق. |
Se destacó que el presupuesto integrado debería haber sido estructurado de manera congruente con el formato armonizado. | UN | وأشير الى أنه ينبغي صياغة الميزانية الموحدة بأسلوب يتفق مع القالب المنسق. |
Solicita al Comité que confirme, en sus observaciones finales, que la nueva legislación sobre apellidos es congruente con la Convención. | UN | وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
El Director Ejecutivo preparará propuestas suplementarias para modificar el presupuesto ordinario en forma congruente con el presupuesto ordinario aprobado y presentará esas propuestas al Secretario General. | UN | يقوم المدير التنفيذي بإعداد مقترحات تكميلية لتعديل الميزانية العادية في شكل يتفق مع الميزانية العادية المعتمدة، ويقدم تلك المقترحات إلى الأمين العام. |
Los Estados contratantes pueden convenir en una formulación alternativa de esa norma que sea congruente con el alcance del artículo. | UN | وقد توافق الدول المتعاقدة على صيغة بديلة لهذا المعيار تتسق مع مجال المادة. |
Los Estados contratantes pueden convenir en una formulación alternativa de esa norma que sea congruente con el alcance del artículo. | UN | وربما توافق الدول المتعاقدة على صيغة بديلة لهذا المعيار تتسق مع نطاق المادة. |
El tratamiento puede incluir técnicas térmicas y de extracción, y deberán aplicarse de manera congruente con las directrices del Convenio. | UN | ويمكن أن تشمل المعالجة ذاتها تقنيات الاستخلاص الحراري، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية. |
El papel del Organismo debería ser congruente con sus estatutos. Las propuestas de reforma deberían recaer en el ámbito del Estatuto. | UN | وينبغي أن يكون دور الوكالة متسقا مع نظامها الأساسي، وأن تكون الاقتراحات من أجل الإصلاح في نطاق النظام الأساسي. |
Según un estudio realizado recientemente, la percepción del pueblo afgano de la seguridad sigue siendo congruente con la del período abarcado por el informe anterior. | UN | ووفقا لبحث أجري حديثا، لا يزال تصور الشعب الأفغاني للأمن متسقا مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. | UN | وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية. |
Este enfoque sería congruente con la recomendación del informe de que se aprovechen los mecanismos existentes de cooperación entre bibliotecas para evitar la superposición y el mal uso de los recursos humanos y financieros existentes. | UN | وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية. |
También le preocupa sobremanera que en la Constitución no haya una definición de discriminación que sea congruente con la Convención. | UN | كما أن عدم تضمن الدستور تعريفا للتمييز ضد المرأة يكون متوائما مع أحكام الاتفاقية أمر يدعو للقلق الشديد. |
Si, como figura en el proyecto actual, la frase continúa " como se estipula en la resolución 242 " , lo que precede debe ser congruente con lo que se declara en la resolución. | UN | فإن كان مؤدى الجملة، على النحو الوارد في الصياغة الحالية " على النحو المنصوص عليه في القرار 242 " ، فإنه لا بد لما يسبقها أن يكون منسجما مع ما ينص عليه القرار. |
Tras enunciar ciertos " principios lógicos " y observar que la práctica de los depositarios, por lo demás evolutiva, no era enteramente congruente con ellos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que era preferible " un enfoque flexible y pragmático del problema de la sucesión con respecto a las reservas " . | UN | وبعد أن أورد المقرر الخاص بعض " المبادئ المنطقية " ولاحظ أن ممارسة الجهات الوديعة التي شهدت تطوراً لا تراعي هذه المبادئ مراعاة كاملة، خلص إلى أنه " من الأفضل التصدي بمرونة وبمنهج عملي لمشكلة الخلافة في التحفظات " (). |