La acusación e inculpación de su hijo por ese cargo se basan únicamente en conjeturas. | UN | إن اتهام ابنها وإدانته على هذا الأساس مجرد تخمين. |
También rodeó su personalidad de un halo de misterio y se negaba a confirmar o refutar las conjeturas sobre la interpretación de sus obras. | TED | لقد أبقى شخصيته غامضة للعلن، ورفض تأكيد أو إنكار أي تخمين يخص معنى أعماله الفنية. |
Las palabras " razones fundadas " que figuran en la cuarta línea del párrafo 1 tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي الواردة في السطر الثاني من الفقرة ١ منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
Las palabras " razones fundadas " tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
Las medidas descritas por el Estado parte son intrínsecamente inciertas, vagas y confusas y se basan en conjeturas, suposiciones e intenciones expresadas sin más. | UN | فالتدابير التي وصفتها الدولة الطرف في جوهرها غير ثابتة، وغامضةٌ، ومضللة، وقائمة على تخمينات وفرضيات وعلى مجرد نوايا. |
¿Existen amplias razones para negar la libertad bajo fianza -- basadas en las conjeturas del Estado? | Open Subtitles | ثمة سببٍ مقنع لرفض الإفراج بكفالة مبني على حدس الولاية ؟ |
Las estimaciones se basan en conjeturas y se refieren a uno y otro informe, los cuales a su vez carecen de bases firmes. | UN | وتستند التقديرات إلى تكهنات وتشير إلى واحد أو غيره من التقارير التي هي أيضاً بدون أي أساس أكيد. |
Algunos se pusieron a hacer conjeturas sobre las intenciones del Pakistán durante las negociaciones. | UN | وكثيرون هم أولئك الذين غرقوا في التخمينات حول مطامع باكستان أثناء المفاوضات. |
Lo que sabía o no la Sra. French son puras conjeturas de Janet McKenzie. | Open Subtitles | ما كانت مسز فرينتش تعرفه أو لا تعرفه هو من محض تخمين ميس ماكنزى |
Son todas conjeturas, caballeros. Es imposible saberlo. | Open Subtitles | كل هذا تخمين أيها السادة أعني لا مجال للمعرفة |
Sin ofender, pero solía ser policía y ese no es trabajo policial, son conjeturas. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة , لكنني كنتُ أعمل شرطياً بالماضي و هذه ليست طريقة عمل الشرطة . هذا مجرّد تخمين |
Hasta que tengamos informes de inteligencia reales todo son sólo conjeturas. | Open Subtitles | حتّى نحصل على المعلومات الحقيقية الأمر كله مجرّد تخمين |
El Iraq admite que los números de municiones rellenas con cada agente particular son conjeturas. | UN | ويقر العراق بأن عدد القنابل المملوءة بعوامل معينة هو على سبيل التخمين. |
Este es el único que conoce sus propias intenciones, mientras que los demás solo pueden hacer conjeturas. | UN | فهي وحدها المطلعة على نواياها، في حين لا يملك البعض الآخر سوى التخمين. |
Y tal vez la analogía del dinosaurio es buena, porque en realidad hacemos algunas conjeturas probabilísticas acerca de cómo estas cosas se vinculan. | TED | وربما تشبيه الديناصورات جيد لأننا في الحقيقة نقوم ببعض التخمين الإحتمالي حول كيفية ارتباط هذه الأشياء |
Estas no son conjeturas al azar, sino hipótesis que abordan problemas en la teoría científica del Big Bang. | TED | وهذه ليست مجرد تخمينات فارغة، بل فرضيات علمية تعالج جوانب الخلل في النظريات العلمية حول الانفجار العظيم. |
No prensa y sin conjeturas con nadie fuera de este cuarto. | Open Subtitles | لاصحافه,ولا تخمينات مع اى شخص خارج هذه القاعه |
No, solo estaba alimentando a mi bebé, pero aún así buenas conjeturas. | Open Subtitles | لا انا فقط اقوم باطعام طفلتي ولكنها تخمينات جيدة ترجمة... |
No hago comentarios sobre conjeturas. | Open Subtitles | تكذبُحقيقة.. لا يمكنني التعليق على حدس خاص بك. |
En muchos casos, hemos visto que esas decisiones se basan en especulaciones y conjeturas y que los afectados realmente no merecen ser castigados ni humillados. | UN | وقد تبين لنا في حالات كثيرة أن هذه القرارات كانت تستند إلى تكهنات وتخمينات، وأن الأشخاص المعنيين لا يستحقون في الواقع أن يتعرضوا للعقاب والإذلال. |
Pueden hacer algunas conjeturas. | TED | يمكنهم بالقيام ببعض التخمينات المبنية على دراسات. |
A menudo se les niegan oportunidades de contratación en el extranjero basándose en conjeturas acerca de sus responsabilidades domésticas, entre ellas la de que el cuidado de familiares a cargo les impedirá aceptar el nombramiento. | UN | ويتم في كثير من الأحيان حرمان المرأة من فرص الاشتغال بالعمل الدولي بسبب افتراضات متعلقة بمسؤولياتها المنزلية، بما في ذلك الافتراض بأن رعاية المعالين داخل الأسرة سيمنعها من قبول التعيين. |
Hasta hace poco, nosotros los humanos sólo podíamos hacer conjeturas acerca de esto. | Open Subtitles | الحياة في عوالم أخرى. حتى وقتنا الحاضر، نحن البشر فقط نستطيع ان نحزر بشان ذلك. |
Las pruebas empíricas de estas conjeturas suelen ser cuestionables. | UN | وغالباً ما تظل الأدلة العملية على هذه التكهنات موضع تساؤل. |
e) La credibilidad de una denunciante de un caso de violencia sexual sea la misma que la del denunciante en cualquier otro procedimiento penal; se prohíba en los procedimientos civiles o penales las referencias a los antecedentes sexuales del demandante cuando no tengan relación con el caso; y no se admitan conjeturas negativas basadas únicamente en el tiempo transcurrido entre la comisión del delito sexual denunciado y la propia denuncia; | UN | (ﻫ) فهم أن مصداقية الطرف المشتكي في قضايا العنف الجنسي مساوية لمصداقية الطرف المشتكي في أي دعاوى جنائية أخرى، وحظر تقديم السجل الجنسي للمشتكي في الدعاوى المدنية والجنائية على حد سواء في الحالات التي لا تكون له فيها صلة بالقضية، وعدم الخروج باستنتاجات مغايرة للحقيقة يستند فيها فقط إلى طول المدة المنقضية من تاريخ ارتكاب الجريمة الجنسية المزعوم وحتى تاريخ الإبلاغ عنها؛ |
No, estás jugando con él basado en conjeturas salvajes para ver cómo reacciona, y no lo permitiré. | Open Subtitles | كلا ، لقد كنتَ توقعه في حدسك الوحشي لترى ردّة فعله ، ولن أسمح بذلك |
Me encantan todas esas conjeturas de la arqueología. | Open Subtitles | هل تدعم هذا القدر من الحدس في علم الآثار القديمة؟ |
e) La credibilidad de una denunciante de un caso de violencia sexual sea la misma que la del denunciante en cualquier otro procedimiento penal; se prohíba en los procedimientos civiles o penales las referencias a los antecedentes sexuales del demandante cuando no tengan relación con el caso; y no se admitan conjeturas negativas basadas únicamente en el tiempo transcurrido entre la comisión del delito sexual denunciado y la propia denuncia; | UN | (ﻫ) كون مصداقية الطرف المشتكي في قضايا العنف الجنسي مساوية لمصداقية الطرف المشتكي في أي إجراءات جنائية أخرى؛ وحظر تقديم التاريخ الجنسي للمشتكي في الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء في الحالات التي لا تكون له فيها صلة بالقضية؛ وينبغي ألا يُخلص إلى استنتاجات سلبية تستند حصرا إلى التأخير، مهما طال، بين تاريخ ارتكاب الجريمة الجنسية المزعوم وموعد الإبلاغ عنها؛ |
Los críticos han ofrecido un sinfín de apreciaciones, generando un círculo de ambigüedades y conjeturas que terminan siendo un reflejo del argumento mismo de la obra. | TED | عدد قراءات النقاد لمعنى المسرحية لا يحصى، مما أدى لدوامة من الغموض والتخمين التي بحد ذاتها تعكس غموض أحداث المسرحية. |