ويكيبيديا

    "conjunción con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقترنة
        
    • بالاقتران مع
        
    • مقترنا
        
    • جنب مع
        
    • مقترناً
        
    • مقترنةً
        
    • اقترانا
        
    • بالترابط مع
        
    • اقترن
        
    • اقترنت
        
    • متزامن مع
        
    • باقتران مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • وبالتزامن مع
        
    • به من رحﻻت
        
    Su Presidente podrá también, en consulta con su Mesa, convocar reuniones en otros lugares en conjunción con importantes reuniones internacionales sobre el medio ambiente; UN ويمكن أيضا أن ينظم رئيسها اجتماعات في أماكن أخرى بالتشاور مع مكتبها مقترنة بالاجتماعات البيئية الدولية الرئيسية.
    Por consiguiente, decide que la comunicación es admisible por cuanto plantea cuestiones relacionadas con el artículo 17 en conjunción con el artículo 2 del Pacto. 7.1. UN ولذلك تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول ما دام يثير قضايا تندرج في إطار المادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    Sin embargo, la mejor forma de contestar algunas preguntas es mediante visitas en persona, probablemente en conjunción con otras misiones. UN ومع ذلك، فأفضل طريقة للحصول على إجابة بعض اﻷسئلة هي الزيارة الشخصية، ربما بالاقتران مع مهمات أخرى.
    En toda sociedad sólo se puede lograr un crecimiento económico sólido en conjunción con un progreso sólido en el desarrollo social. UN ففي أي مجتمع، لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي السليم إلا مقترنا بالتقدم السليم في التنمية الاجتماعية.
    La estabilización macroeconómica y la sólida recuperación, en conjunción con los elevados precios del petróleo, convirtieron a los países de la CEI ricos en recursos en importantes destinos de la inversión extranjera directa. UN فتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والانتعاش القوي، جنبا إلى جنب مع ارتفاع أسعار النفط، جعل بلدان منطقة رابطة الدول المستقلة الغنية بالموارد غاية هامة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Además, debe examinarse el tema en conjunción con las cuestiones de la prevención y la responsabilidad del Estado. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي النظر في هذا الموضوع مقترناً بمسائل الوقاية ومسؤولية الدول.
    Declara asimismo que su madre, sus hermanos, sus hermanas y él mismo son víctimas de una violación del artículo 7, leído en conjunción con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN كما يقول إن والدته وأشقاءه وشقيقاته هم ضحايا انتهاك المادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité opina que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 17 en conjunción con el artículo 2 del Pacto. UN لذلك، وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    La autora afirma que eso supone una violación del artículo 2, párrafo 3, tomado en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Por tanto, la autora no pudo presentar una demanda civil contra el Estado parte por la violación del artículo 2, párrafo 3, leído en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN ولذلك، فإنها لا ترفع دعوى على الدولة الطرف لانتهاكها الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    La autora afirma que eso supone una violación del artículo 2, párrafo 3, tomado en conjunción con el artículo 7, del Pacto. UN وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد.
    La autora afirma que eso supone una violación del artículo 2, párrafo 3, tomado en conjunción con el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En 1997, el seminario tuvo lugar en Cuba, en conjunción con el Simposio Latinoamericano sobre la Tuberculosis, y asistieron a él 33 personas. UN وفي عام ١٩٩٧، عقدت حلقة التبادل، الذي شمل ٣٣ مشتركا، في كوبا، بالاقتران مع ندوة أمريكا اللاتينية المعنية بمرض السل.
    Recordó también que la lista del anexo, que debía leerse en conjunción con el proyecto de artículo 5, tenía sólo carácter indicativo. UN وأشار كذلك إلى أن القائمة الواردة في المرفق، التي ينبغي قراءتها بالاقتران مع مشروع المادة 5، لها طابع توضيحي.
    El artículo 12, párrafo 4, debe interpretarse en conjunción con el resto del artículo 12 y toda la Convención. UN ويجب أن تُقرأ الفقرة 4 من المادة 12 بالاقتران مع بقية المادة 12 ومع الاتفاقية ككل.
    La reunión se celebró en conjunción con el 46° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que abordó la cuestión de los desastres naturales. UN وعقد الاجتماع مقترنا بالدورة السادسة والأربعين للجنة وضع المرأة، التي تناولت مسألة الكوارث الطبيعية.
    Un parque industrial con un elevado nivel tecnológico, consistente en empresas grandes y pequeñas, establecido en conjunción con una universidad local y con asistencia gubernamental, podría ser un enfoque útil para algunos países en desarrollo. UN ويمكن أن يكون وجود مجمع صناعي رفيع التكنولوجيا، يشمل مشاريع كبيرة وصغيرة ويبنى مقترنا بجامعة محلية وبمساعدة حكومية، نهجا مفيدا لبعض البلدان النامية.
    Se debe permitir que las Naciones Unidas obren en conjunción con otros miembros del Cuarteto para reactivar la hoja de ruta. UN يجب أن يسمح للأمم المتحدة بأن تقوم بدور جنبا إلى جنب مع الأعضاء الآخرين في الرباعية لإحياء خارطة الطريق.
    La demanda de migrantes cualificados en los países de destino, en conjunción con factores de expulsión en los países de origen, ha llevado a un número cada vez mayor de trabajadores altamente cualificados y muy instruidos a desplazarse al exterior. UN ودفع الطلب على المهاجرين المهرة في البلدان المستقبلة مقترناً بعوامل الدفع في بلدان المنشأ أعداداً متزايدة من العمال ذوي المهارات الرفيعة ومستويات التعليم العالية إلى النزوح إلى الخارج.
    Los autores consideran por lo tanto que ello equivale a una infracción del artículo 7, leído en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN ولذا يرى أصحاب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكاً للمادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Aúna los diversos elementos y demuestra cómo los efectos adversos del cambio climático, tanto por sí solos como en conjunción con otros, plantean una clara amenaza a la seguridad. UN فهو يجمع مختلف العناصر ويبين الكيفية التي تشكل بها الآثار السلبية لتغير المناخ، في حد ذاتها أو اقترانا بآثار أخرى، خطرا واضحا على الأمن.
    No pero no usaron las piedras en conjunción con la terminal de los Antiguos. Open Subtitles لا، لم يستخدما الأحجار بالترابط مع الطرف القديم
    62. El microdesarme desempeña un papel importante en conjunción con todas las demás técnicas examinadas en el presente documento de posición. UN ٢٦ - ولنزع السلاح على نطاق صغير دور هام إذا اقترن بجميع اﻷساليب اﻷخرى المبينة في هذه الورقة.
    La tecnología sin odio puede ser sumamente beneficiosa para la humanidad, pero en conjunción con el odio conduce al desastre. UN فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة.
    Por consiguiente, los problemas sociales del Este y del Oeste se deben abordar abiertamente en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en conjunción con los del Sur. UN ولذلك ينبغي معالجة المشاكل الاجتماعية في الشرق وفي الغرب خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية معالجة مفتوحة وبشكل متزامن مع معالجة مشاكل الجنوب.
    Ello permitirá que la UNAMI y el equipo presten su desarrollo y apoyo humanitario en forma óptima dentro del Iraq en conjunción con las demás actividades que ha puesto en marcha la UNAMI. UN وسيكفل ذلك التنفيذ الأمثل لأنشطة الدعم التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة في المجالين الإنمائي والإنساني داخل العراق باقتران مع الأنشطة الجارية التي تضطلع بها البعثة.
    Además, los hechos sobre el terreno y las ilegales políticas israelíes, especialmente la insidiosa e ilegal campaña de colonización que ha continuado en conjunción con las incitaciones y provocaciones verbales, están empozoñando totalmente la atmósfera y socavando los intentos por reanudar las negociaciones de paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحقائق المتجلية على الأرض والسياسات الإسرائيلية غير القانونية، ولا سيما حملة إسرائيل المدبَّرة لإقامة المستوطنات غير الشرعية التي استمرت بالموازاة مع الاستفزازات وضروب التحريض الشفوية، تسمِّم الأجواء تماما وتقوض الجهود المبذولة من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    En conjunción con la distribución de esos datos se están organizando cursos de apoyo en materia de tecnología sobre la interpretación y el uso de los datos satelitales y gestión de la información conexa. UN وبالتزامن مع توزيع هذه البيانات يجري تنظيم دورات للدعم التكنولوجي تتعلق بتفسير واستخدام بيانات الأقمار الصناعية وما يتصل بذلك من إدارة المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد