La República Popular Democrática de Corea seguirá contribuyendo a la paz en Asia y en el resto del mundo logrando lo antes posible la paz y la reunificación de Corea mediante la aplicación de la declaración Conjunta del Norte y del Sur. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الإسهام في تحقيق السلام في آسيا وفي سائر أنحاء العالم بإحلال السلام في كوريا وإعادة توحيدها في أقرب وقت ممكن بتنفيذ الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب. |
El Gobierno de la República de Corea ha expresado su profunda preocupación y pesar, pues la declaración equivale a la abrogación de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur sobre la Desnuclearización de la Península de Corea. | UN | وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن قلقها البالغ وأسفها، حيث أن هذا الإعلان يعد بمثابة إلغاء للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Las relaciones intercoreanas se han desarrollado favorablemente en la península de Corea desde la publicación de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur de 15 de junio. | UN | لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه. |
Las autoridades de Corea del Sur deben reafirmar su compromiso con los tres principios de independencia, paz y gran unidad nacional consagrados en la Declaración Conjunta del Norte y el Sur, de 4 de julio de 1972. | UN | وعلى سلطـات كوريــا الجنوبيــة أن تؤكد من جديــد التزامها بالمبادئ الثلاثة - الاستقلال والسلم والوحدة الوطنية الكبـرى - المكرسـة فـي اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب، الصادر في ٤ تموز/يوليه ١٩٧٢. |
El pueblo coreano y el mundo entero acogieron con beneplácito la histórica cumbre intercoreana que se celebró en junio de 2000 y la consiguiente aprobación de la Declaración Conjunta del Norte y el Sur el 15 de junio. | UN | رحب الشعب الكوري، والعالم كله أيضا باجتماع القمة التاريخي بين الكوريتين، الذي عقد في حزيران/يونيه2000، وما نتج عنه من اعتماد الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب يوم 15 حزيران/يونيه. |
A pesar de los altibajos ocurridos en los últimos años, se está trabajando activamente para hacer realidad la reunificación independiente y pacífica de la península coreana bajo el estandarte de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur, de 15 de junio de 2000. | UN | وبالرغم من التقلبات التي شهدتها السنوات الأخيرة، تبذل جهود نشطة لتحقيق استقلال شبه الجزيرة الكورية وإعادة توحيدها سلميا تحت راية الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب المؤرخ 15 حزيران/يونيه. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea aprovecha la ocasión para instar a Corea del Sur a mantenerse firme en el espíritu de independencia nacional alineado al espíritu de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur, sin cooperar con fuerzas exteriores contra sus compatriotas. | UN | ويغتنم وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الفرصة لكي يحث كوريا الجنوبية على التمسك بروح الاستقلال الوطني المتسقة مع روح الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب، فترفض التعاون مع القوات الخارجية ضد أبناء وطنها. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me dirijo a Vuestra Excelencia para informarlo de la política de reunificación nacional del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, con ocasión del aniversario de la publicación, hace 26 años, de la Declaración Conjunta del Norte y del Sur, de 4 de julio de 1972. | UN | لقد أذن لي بإرسال هذه الرسالة ﻹبلاغكم بسياسة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن إعادة التوحيد الوطني، وذلك بمناسبة الذكرى السنوية لصدور " البيان المشترك بين الشمال والجنوب " في ٤ تموز/يوليه منذ ٢٦ عاما مضت. |
Habida cuenta de la situación, el medio más razonable de lograr la reunificación nacional es crear un Estado unificado con arreglo a los tres principios de reunificación nacional consagrados en la Declaración Conjunta del Norte y del Sur, de 4 de julio de 1972, que trascienden las ideas y los sistemas. | UN | ولما كان الحال كذلك، فإن أفضل طريق منطقي لتحقيق إعادة التوحيد الوطني هو تشكيل دولة موحدة تعلو فوق اختلاف اﻷفكار والنظم، وفقا لمبادئ إعادة التوحيد الوطني الثلاثة المعلنة في " البلاغ المشترك بين الشمال والجنوب " الصادر في ٤ تموز/يوليه. |
Gracias a las ideas de independencia nacional y de gran unidad nacional del gran líder General Kim Jong Il, en Pyongyang se celebró una cumbre intercoreana por primera vez desde la división nacional y desde que se hizo pública la Declaración Conjunta del Norte y del Sur el 15 de junio de 2000. | UN | وبفضل مُثل الزعيم العظيم الجنرال كيم جونغ إيل الخاصة بالاستقلال الوطني والوحدة الوطنية الكبرى، عقد اجتماع القمة بين الكوريتين في بيونغيانغ لأول مرة منذ تقسيم الوطن، ونشر الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب يوم 15 حزيران/ يونيه 2000. |
El Gobierno y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea lograrán la reconciliación, la unidad y la reunificación nacionales y contribuirán a la seguridad en la región y en el resto del mundo aplicando plenamente la Declaración Conjunta del Norte y del Sur de 15 de junio que defiende la gran idea del respetado General Kim Jong Il. | UN | وسوف تحقق حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها المصالحة الوطنية والوحدة ولمّ الشمل، ويسهمان في إقرار الأمن في المنطقة وبقية العالم، وذلك بالتنفيذ الكامل لإعلان 15 حزيران/يونية المشترك بين الشمال والجنوب، تجسيداً لفكرة السكرتير العام الموقر كيم يونغ إيل العظيمة. |
La declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Corea del Sur, en particular sobre la cuestión coreana, es sorprendentemente agresiva e inesperada si tenemos en cuenta la evolución positiva de la relación entre Corea del Norte y Corea del Sur desde de la aprobación histórica de la Declaración Conjunta del Norte y el Sur firmada el 15 de junio de 2000 en Pyongyang. | UN | لقد كان بيان وزير خارجية جمهورية كوريا بشأن المسألة الكورية عدوانياً بصورة تدعو للاستغراب وهو غير متوقع في هذا الوقت الذي نشهد فيه تطورات إيجابية في العلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية بعد اعتماد الإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2000، في بيونغ يانغ. |
El hecho de que el Norte y el Sur del Corea se pusieran de acuerdo en tres principios de reunificación nacional, a saber, el de independencia, el de reunificación pacífica y el de unidad nacional superior, y los hicieran públicos en la Declaración Conjunta del Norte y del Sur constituyó todo un acontecimiento histórico. | UN | وقد كان هذا حدثا تاريخيا شهد اتفاق شمال كوريا وجنوبها على المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني، وهي الاستقلال وإعادة التوحيد بالوسائل السلمية والوحدة الوطنية الكبرى، وإعلان ذلك الاتفاق باسم " البلاغ المشترك بين الشمال والجنوب " . |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea hará todo lo que esté en sus manos para fomentar la cooperación entre el norte de Corea y el Sur de Corea a la vez que no aceptará ningún tipo de dependencia de fuerzas externas, con miras a aplicar plenamente la histórica Declaración Conjunta del Norte y el Sur, que plasma la voluntad y la aspiración del pueblo coreano de hacer realidad su reunificación nacional por mérito propio. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تبذل قصاراها لتعزيز التعاون بين شمال كوريا وجنوبها، مع رفضها جميع أشكال الاعتماد على القوى الخارجية، وذلك بقصد التنفيذ الكامل للإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب، الذي يمثل مشيئة شعب كوريا وتطلعاته إلى تحقيق إعادة التوحيد الوطني على أساس جهوده الذاتية. |
El Norte y el Sur llegaron a un acuerdo sobre esos tres principios de reunificación nacional y los proclamaron solemnemente ante la opinión pública nacional y extranjera en la histórica Declaración Conjunta del Norte y del Sur, de 4 de julio de 1972, que fue acogida con unánime beneplácito por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en noviembre de 1973, en el curso del vigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد تم الاتفاق بين الشمال والجنوب على هذه المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني وأعلنت رسميا على المﻷ في الداخل والخارج عن طريق بيان تاريخي هو " البلاغ المشترك بين الشمال والجنوب " المؤرخ ٤ تموز/يوليه ١٩٧٢، الذي حظي بترحيب جماعي من كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الدورة الثامنة والعشرين للجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٣. |