En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte había violado el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
Por consiguiente, el Comité opina que se han violado los derechos de la autora a tenor del artículo 26, conjuntamente con el artículo 2, del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة ترى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 2، قد انتهكت. |
Aunque los autores no plantearon que se hubiera infringido el artículo 14 conjuntamente con el artículo 1 del Primer Protocolo, el Estado Parte afirma que el Tribunal toma en consideración otras disposiciones del Convenio de oficio. | UN | وبالرغم من أن أصحاب البلاغ لم يثيروا مسألة انتهاك المادة 14 بالاقتران مع المادة 1 من البروتوكول الأول، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة تبحث الأحكام الأخرى للاتفاقية من تلقاء نفسها. |
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتج بالفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمادة 26 من العهد. |
Como resultado de este examen, el Comité ha dejado de ser competente para examinar las pretensiones idénticas del autor al amparo del artículo 17, leído conjuntamente con el artículo 26 del Pacto, por no existir una diferencia sustancial con los artículos 8 y 14 del Convenio Europeo. | UN | ونتيجة لذلك لا يجوز للجنة النظر في ادعاءين متطابقين قدماً بموجب المادة 17، بقراءتها بالاقتران بالمادة 26 من العهد، في حالة عدم وجود اختلاف جوهري مع المادتين 8 و14 من الاتفاقية الأوروبية. |
Por consiguiente, el Comité consideró que se discriminó repetidamente contra la autora al denegársele el acceso a los documentos que podrían haber justificado sus reclamaciones de restitución y que ese hecho violó el artículo 26, conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة تجد أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 من العهد مقروءة بالاقتران مع المادة 2 قد انتهكت. |
Esta condición debe leerse conjuntamente con el artículo 4. | UN | ويجب أن يقرأ هذا الشرط بالاقتران مع المادة 4. |
En consecuencia, el Comité concluye que el Estado parte violó el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 7 del Pacto. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
El autor sostiene que se ha violado el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 18. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18. |
El autor sostiene que se ha violado el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 18. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18. |
Por tanto, el Estado parte ha vulnerado el párrafo 1 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 1. | UN | ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1. |
Por tanto, el Estado parte ha vulnerado el párrafo 1 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 1. | UN | ويترتب على ذلك أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1. |
Tras llegar a esa conclusión, el Comité examinará por separado las alegaciones de violación del artículo 2, párrafo 3, conjuntamente con el artículo 14. | UN | وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الادعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14. |
Artículos del Pacto: 7 y 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7 | UN | مواد العهد: المادة7، والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 |
El Comité constata también la existencia de una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado conjuntamente con el artículo 7, de la que han sido víctimas los autores. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبي البلاغ. |
En vista de lo que antecede, el Comité concluyó que los hechos que tenía ante sí revelaban una violación del artículo 6, párrafo 1, y del artículo 2, párrafo 3, del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 6. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، تنتهي اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، وكذلك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءةً بالاقتران مع المادة 6. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
El Estado Parte debería modificar estos aspectos de su legislación para ajustarlos a sus obligaciones dimanantes del artículo 24, considerado conjuntamente con el artículo 26, y del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل هذه الجوانب من قوانينها لجعلها متمشية مع الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة 24 مقترنة بالمادة 26، وبموجب المادة 14 من العهد. |
1. Artículos 3 y 14 de la Ley No. 33 de 2004, interpretados conjuntamente con el artículo 18 | UN | 1 - القانون رقم 33 الصادر في عام 2003، المادتان 3 و 14، تقرآن بالاقتران بالمادة 18 |
La decisión del Estado parte de devolver al autor a China vulnera los derechos que lo amparan en virtud del artículo 24, leído conjuntamente con el artículo 7 del Pacto | UN | قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب البلاغ إلى الصين ينتهك حقوقه بموجب المادة 24 مقترنةً بالمادة 7 من العهد. |
Una formulación alternativa, también correcta y que el Comité ha utilizado en otras oportunidades, hubiera sido decir que había habido violación del artículo 14, leído conjuntamente con el artículo 6. | UN | ومن الصياغات الأخرى الصحيحة أيضاً والتي استخدمتها اللجنة في مناسبات أخرى هي أن هناك انتهاكاً للمادة 14 مقروءة إلى جانب المادة 6. |
Esta disposición debe leerse conjuntamente con el artículo 10 14), que define las circunstancias en que no es necesario agotar los recursos internos. | UN | وينبغي قراءة هذا الحكم جنبا إلى جنب مع المادة 10 [14] التي تحدد الظروف التي لا يلزم فيها استنفاد سُبل الإنصاف المحلية. |
En consecuencia, declaró admisible esta parte de la comunicación por cuanto planteaba cuestiones relacionadas con los artículos 19 y 21, solos o leídos conjuntamente con el artículo 2, y con el artículo 26 del Pacto. | UN | وعليه، فإنها تعتبر هذا الجزء من البلاغ مقبولاً بقدر ما يثير مسائل تندرج في إطار المادتين 19 و21 منفصلتين أو مقروءتين بالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد. |
Artículos 7, 9 y 10, y artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con los artículos 7, 9 y 10, en relación con el esposo de la autora; y artículo 7, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, en relación con la autora | UN | المواد 7 و9 و10، والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد فيما يخص زوج صاحبة البلاغ؛ والمادة 7 منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها. |
La falta de toda oportunidad para realizar una revisión eficaz e independiente de la decisión de expulsar en el caso del autor constituye, por lo tanto, una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. 11.9. | UN | وبناءً عليه، فإن الدولة الطرف، التي لم توفر أية فرصة لإجراء مراجعة فعالة ومستقلة لقرار الطرد في إطار قضية صاحب البلاغ، قد انتهكت أحكام المادة 7، مقروءة بالاقتران مع أحكام المادة 2 من العهد. |
1. Artículo 14 de la Ley No. 33 de 2004, interpretado conjuntamente con el artículo 18 | UN | 1 - القانون رقم 33 الصادر في عام 2003، المادة 14، تقرأ مقرونة بالمادة 18 |