ويكيبيديا

    "conjuntamente para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معا من أجل
        
    • معا على
        
    • سويا من أجل
        
    • معاً على
        
    • سويا على
        
    • معاً من أجل
        
    • معا نحو
        
    • جنب من أجل
        
    • مجتمعة لأغراض
        
    • سوياً من أجل
        
    • معا لمواجهة
        
    Los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. UN ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات.
    En el Sudán, las partes en el Acuerdo General de Paz deben trabajar conjuntamente para prevenir conflictos y resolver las cuestiones pendientes. UN وفي السودان، لا بد من أن يعمل طرفا اتفاق السلام الشامل معا من أجل منع النزاع وتسوية القضايا العالقة.
    Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. UN وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    Todos deben asumir el compromiso inequívoco de apoyar ese objetivo y trabajar conjuntamente para lograrlo. UN وينبغي للجميع الالتزام المطلق بهذا الهدف والعمل معا على تحقيقه.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales podrían actuar conjuntamente para elaborar una metodología sólida destinada a recopilar y reunir estadísticas sobre las cooperativas. UN ويستطيع كل من الحكومات والمنظمات الدولية أن تعمل سويا من أجل وضع منهجية مُحكمة لتجميع الإحصاءات المتعلقة بالتعاونيات.
    Redunda en interés de todos los Estados actuar conjuntamente para luchar contra ese tráfico. UN وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة.
    Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. UN يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام.
    Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras y al Comité Especial a que trabajen conjuntamente para lograr ese propósito. UN ولذا، فإنه يحث الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة على العمل معا من أجل بلوغ هذا الهدف.
    • Obrar conjuntamente para proporcionar a los niños estrategias que les permitan salir de la prostitución. UN ٠ العمل معا من أجل وضع استراتيجيات ﻹخراج اﻷطفال من قبضة الدعارة.
    En el plano local, la INTERFET y el TNI trabajan conjuntamente para establecer arreglos locales apropiados para la administración fronteriza, incluido el traslado de los residentes de Timor Oriental desplazados. UN وعلى الصعيد المحلي، فإن القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية تعملان معا من أجل وضع الترتيبات المحلية المناسبة ﻹدارة الحدود، بما فيها نقل أهالي تيمور الشرقية المشردين.
    La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Invitaron a todas las partes interesadas a trabajar conjuntamente para velar por la aplicación estricta del Acuerdo de Marcoussis. UN ووجهوا الدعوة إلى جميع الأطراف المعنيين للعمل معا من أجل كفالة تطبيق اتفاق ماركوسي بحذافيره.
    Puedo asegurar a la Asamblea que mi Gobierno y nuestro Congreso están trabajando conjuntamente para promulgar pronto leyes que aprueben esa estrategia. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن إدارتي والكونغرس يعملان معا على سن قانون على وجه السرعة يقر هذه الاستراتيجية.
    Octavo Objetivo. La organización se dedica a facilitar que los vecinos trabajen conjuntamente para abordar los desafíos locales y desarrollar enfoques compartidos que consoliden las comunidades. UN الهدف 8: الاتحاد مكرس لتمكين الجيران من العمل معا على التصدي للتحديات المحلية ووضع نُهج مشتركة لبناء المجتمعات المحلية.
    Los Estados deberían aumentar su investigación y desarrollo para avanzar en las tecnologías de seguridad nuclear y radiológica, además de trabajar conjuntamente para mejorar la seguridad en esta materia. UN وينبغي أن تزيد الدول ما تضطلع به من أعمال بحث واستحداث في مجال سلامة التكنولوجيات النووية والإشعاعية وأن تعمل معا على تحسين السلامة النووية والإشعاعية.
    Para concluir, Albania insta a los Estados Miembros a que actúen conjuntamente para salvar a los niños de Siria. UN وختاما، فإن ألبانيا تدعو الدول الأعضاء إلى العمل سويا من أجل إنقاذ أطفال سوريا.
    Todas las organizaciones de la región del Pacífico meridional trabajan conjuntamente para lograr que su posición común se vea plenamente reflejada en el documento final. UN وأضاف قائلا إن جميع منظمات منطقة جنوب المحيط الهادئ تعمل سويا من أجل أن يكون موقفها المشترك قد روعي في الوثيقة الختامية مراعاة تامة.
    Los SGD pueden también servir para elaborar políticas y estrategias al ofrecer ámbitos de colaboración en los que el personal puede trabajar conjuntamente para preparar y obtener la aprobación, así como divulgar información. UN ومن شأن هذه الأنظمة أيضاً أن تدعم صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تهيئة مجالات تعاونية تتيح للموظفين العمل معاً على تطوير المعلومات والحصول على الموافقة عليها ونشرها.
    Todas las Altas Partes Contratantes deben esforzarse conjuntamente para dar puntualmente la respuesta indicada a los problemas que hoy han creado el progreso tecnológico en materia de armamentos y la evolución de los medios de guerra. UN وينبغي لجميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تعمل معاً على تقديم الرد المطلوب في الوقت المناسب على المشاكل القائمة الناجمة عن التطور التكنولوجي للتسلح وعن تقدم وسائل الحرب.
    Las iniciativas tomadas por la Biblioteca deben contar con el apoyo del Departamento de Información Pública, y todas las bibliotecas participantes deberían trabajar conjuntamente para elaborar una nueva visión y una nueva estrategia para las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تدعم المبادرات التي تضطلع بها المكتبة حاليا، وينبغي لجميع المكتبات المشارِكة أن تعمل سويا على صوغ رؤية واستراتيجية جديدتين لمكتبات الأمم المتحدة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales trabajan conjuntamente para luchar contra los mosquitos portadores de las enfermedades. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل مكافحة البعوض الذي ينقل هذه اﻷمراض.
    Reafirmando también su compromiso de actuar conjuntamente para cumplir los objetivos y principios consagrados en la Carta de Bucarest sobre relaciones de buena vecindad, estabilidad, seguridad y cooperación en Europa sudoriental, y en todos los documentos pertinentes del Proceso. UN وإذ يؤكدون من جديد التزامهم بالعمل معا نحو تحقيق الأهداف والمبادئ المجسدة في ميثاق بوخارست بشأن علاقات حسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا وجميع الصكوك ذات الصلة بعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    Al centrarse en las conclusiones, el rendimiento y los resultados a diversos niveles de jerarquía y etapas del desarrollo del programa, la matriz también sirve para detectar los ámbitos en que los organismos tienen que trabajar conjuntamente para lograr objetivos comunes e identificar oportunidades para elaborar programas conjuntos más valiosos. UN ولأن المصفوفة تركِّز على النتائج، والنواتج، والمحصلات، في مختلف مستويات الرتب ومختلف مراحل تطوير البرامج، ساعدت أيضا في تحديد المجالات التي يتعيَّن على الوكالات فيها العمل جنبا إلى جنب من أجل تحقيق الأهداف المشتركة والمساعدة في تحديد فرص البرمجة المشتركة التي تنطوي على قيمة مضافة.
    23. Opciones: ¿Sobre qué se informará conjuntamente para el examen anterior al período de compromiso? UN 23- الخيارات: ما هي الأمور التي يبلغ عنها مجتمعة لأغراض استعراض فترة ما قبل الالتزام؟
    iii) Los gobiernos y los científicos debían trabajar conjuntamente para proponer y aplicar las reglas. UN `3` الحكومات والعلماء بحاجة إلى العمل سوياً من أجل وضع وتطبيق القواعد المقترحة؛
    Si bien la Asamblea General y las Naciones Unidas en su conjunto tienen mucho de que enorgullecerse, también existe la necesidad apremiante de que hagamos planes conjuntamente para hacer frente a los retos futuros con mayor eficiencia y éxito. UN وعلى الرغم من توفر الكثير مما يمكن أن تفخر به الجمعية العامة واﻷمم المتحدة ككل، فإن الحاجة الملحة تدعونا ايضا الى التخطيط معا لمواجهة التحديات التي تأتي في المستقبل بكفاءة أكثر ونجاح أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد