ويكيبيديا

    "conjunto de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع ككل
        
    • المجتمع بأسره
        
    • للمجتمع ككل
        
    • المجتمع برمته
        
    • المشترك للمجتمع
        
    • المجتمع بأكمله
        
    • للمجتمع بأسره
        
    • المجتمع الأوسع
        
    • والمجتمع ككل
        
    • نطاق المجتمع
        
    Ninguna persona tiene el derecho de concebir principios e imponerlos a otras, ni por cierto al conjunto de la sociedad, de cualquier manera que sea. UN وليس من حق أي فرد أن يستنبط مبادئ ويفرضها على اﻵخرين بل وعلى المجتمع ككل بأي طريقة كانت.
    Esos derechos no son otorgados por el Gobierno, sino que existen ya mientras no se los limite específicamente en beneficio del conjunto de la sociedad. UN فهي لا تُمنح من الحكومة، بل هي موجودة أصلا، ما لم تكن مقيدة بصورة محددة من أجل صالح المجتمع ككل.
    Se trata de cuestiones que atañen al conjunto de la sociedad y no sólo al Estado. UN وتشغل هذه القضايا بال المجتمع بأسره وليس مجرد الدولة.
    Sugiere también la realización de actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para el conjunto de la sociedad la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل.
    Sobre todo se destaca la importancia de las inversiones en favor de los jóvenes, que benefician al conjunto de la sociedad. UN ويتم التأكيد في التقرير على أهمية الاستثمارات لصالح الشباب، وهي الاستثمارات التي يستفيد منها المجتمع برمته.
    37. El Informe conjunto de la sociedad civil señaló la denegación de acceso a la interrupción legal del embarazo a las mujeres y muchachas que habían sido víctimas de violaciones o incestos. UN 37- ولاحظ التقرير المشترك للمجتمع المدني رفض منح ترخيص الإجهاض القانوني للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب وسفاح المحارم.
    También demostraba la necesidad de un gesto político firme, así como de la participación del conjunto de la sociedad en esos esfuerzos. UN كما يظهر الحاجة إلى إشارة سياسية قوية، فضلاً عن مشاركة المجتمع بأكمله في تلك الجهود.
    Los países en desarrollo han aprendido que quizás sea necesario proteger los sectores nacientes, pero que esta medida no tarda en producir distorsiones en los mercados y, por tanto, pérdidas para el conjunto de la sociedad. UN وقد أدركت البلدان النامية بأنه ربما يكون من الضروري حماية القطاعات الحديثة العهد، ولكن ذلك يؤدي بسرعة إلى تشويهات على صعيد اﻷسواق وإلى خسائر للمجتمع بأسره.
    Involucra al conjunto de la sociedad en las tareas para la superación de la pobreza extrema; UN :: إشراك المجتمع ككل في المهام المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع؛
    Es evidente que el desarrollo industrial es un componente fundamental del conjunto de la sociedad. UN ومن الواضح أن التنمية الصناعية بصفتها تلك، تشكل عنصرا رئيسيا من أنشطة المجتمع ككل.
    La participación de la mujer en la vida política en un pie de igualdad con el hombre es un elemento decisivo para mejorar la posición de la mujer en el conjunto de la sociedad. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.
    La accesibilidad es una cuestión que afecta al conjunto de la sociedad. UN وأوضح أن تيسير الوصول مسألة تهمّ المجتمع ككل.
    Un puesto de trabajo puede transformar la función de algunos grupos marginados, en concreto, la de las mujeres, tanto en sus comunidades como en el conjunto de la sociedad. UN وبوسع الوظائف إحداث تحول في دور الفئات المهمشة، لا سيما النساء، في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع ككل.
    Las leyes de restitución estaban comprendidas entre las que apuntaban a transformar el conjunto de la sociedad. UN وكانت قوانين رد الممتلكات من بين القوانين التي أريد بها إجراء تحولات في المجتمع بأسره.
    Estas medidas benefician al conjunto de la sociedad y son elementos esenciales de la buena gobernanza. UN وهذه التدابير تعود بالنفع على المجتمع بأسره وهي عناصر أساسية للحوكمة الرشيدة.
    Dicho clima beneficia al conjunto de la sociedad y es esencial para la buena gobernanza. UN وهذه التدابير تعود بالنفع على المجتمع بأسره وهي عناصر أساسية للإدارة الرشيدة.
    Sugiere también la realización de actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para el conjunto de la sociedad la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وتقترح كذلك تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع ككل.
    El Comité recomienda además que se lleven a cabo actividades de concienciación sobre la importancia que tiene para el conjunto de la sociedad la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN كما تقترح اللجنة تنفيذ أنشطة للتوعية بما لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار من أهمية للمجتمع ككل.
    El tráfico de drogas es un delito grave que tiene consecuencias perniciosas y generalizadas en el conjunto de la sociedad. UN والاتجار بالمخدرات جريمة خطيرة لها أثر خبيث وواسع النطاق على المجتمع برمته.
    Sin embargo, los gobiernos deben velar por que el diálogo con el sector privado se lleve a cabo de una forma que sirva a los intereses del conjunto de la sociedad. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    6. Según el Informe conjunto de la sociedad civil, hace cerca de diez años el Estado publicó un proyecto de ley para establecer una comisión independiente sobre asuntos de la mujer. UN 6- وحسبما ورد في التقرير المشترك للمجتمع المدني، فقد نشرت الدولة منذ ما يقرب من 10 سنوات مشروع قانون يقضي بإنشاء لجنة مستقلة لشؤون المرأة.
    El Representante Especial cree que el paradigma del discurso libre ha de vincularse a una serie de normas definibles objetivamente y aceptables para el conjunto de la sociedad. UN ويرى الممثل الخاص أن نموذج حرية التعبير ينبغي أن يربط بسلسلة من القواعد التي يمكن تحديدها موضوعياً والمقبولة من المجتمع بأكمله.
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que lleve a cabo campañas de sensibilización para poner de relieve la importancia para el conjunto de la sociedad de la igualdad plena e igualitaria de las mujeres en puestos de dirección en todos los planos. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره.
    Asimismo, la Experta estudiará si en las escuelas los estudiantes reciben formación sobre la cultura, la historia y las contribuciones de las minorías al conjunto de la sociedad. UN كما أنها ستنكب على دراسة ما إذا كانت المدارس تعلم الطلاب ثقافة الأقلية وتاريخها والمساهمات التي قدمتها الأقليات إلى المجتمع الأوسع.
    En la sociedad tradicional, el sexo del niño determina tanto su comportamiento con respecto a su familia como el comportamiento del conjunto de la sociedad con respecto a él. UN وفي المجتمع التقليدي، يحدد جنس الطفل سلوكه إزاء أسرته والمجتمع ككل في هذا الشأن.
    Es evidente que los jóvenes, al formar parte de la población en general, se benefician claramente de las mejoras logradas por el conjunto de la sociedad en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا جدال في أن الشباب، بوصفه جزءا من عموم السكان، يستفيد من التحسينات التي تتم على نطاق المجتمع بأسره في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد