ويكيبيديا

    "conjunto de la unión europea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشترك بين الاتحاد الأوروبي
        
    • المشترك للاتحاد الأوروبي
        
    • مشترك بين الاتحاد الأوروبي
        
    • المشتركة بين الاتحاد الأوروبي
        
    • مشتركة بين الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي المشتركة
        
    • مشترك للاتحاد الأوروبي
        
    Estos fiscales de enlace participan en el proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal de capacitación de fiscales nacionales y jóvenes profesionales de la ex Yugoslavia. UN ويشارك المدعون العامون المعنيون بالاتصال في مشروع تدريب المدعين العامين الوطنيين والمحامين الشباب المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة.
    El Gobierno ha señalado que se necesita una nueva sala de audiencias para que los procesos por piratería continúen más allá de los 18 meses de duración del programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC. UN وأشارت الحكومة إلى ضرورة توافر قاعة محكمة جديدة إذا ما تعيَّن أن تستمر المحاكمات المتعلقة بقضايا القرصنة أكثر من 18 شهرا، وهي مدة البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب.
    En agosto de 2012 concluyó con éxito el tercer año de trabajo de este proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal. UN وفي آب/أغسطس 2012، انتهت بنجاح السنة الثالثة لهذا المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة.
    Esta propuesta también se trató en el marco del proyecto conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Europa sobre el aumento de la protección de los derechos humanos en Kosovo. UN وجرى أيضا النظر في هذا المقترح في إطار المشروع المشترك للاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي بشأن تعزيز حماية حقوق الإنسان في كوسوفو.
    19. En agosto de 2011 se inició en Mauricio un programa de apoyo conjunto de la Unión Europea y la UNODC después de que ese país hubiera convenido en aceptar a presuntos piratas para su enjuiciamiento. UN 19- وشُرع في تنفيذ برنامج مشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب في موريشيوس في آب/أغسطس 2011 بعد موافقتها على استقبال أفراد متهمين بأعمال قرصنة بحرية في أراضيها لمحاكمتهم.
    Pero también se han realizado actividades fuera de las Naciones Unidas, en particular el estudio sobre el fortalecimiento de las sanciones selectivas por medio de procedimientos equitativos e imparciales y el seminario conjunto de la Unión Europea y los Estados Unidos sobre procedimientos transparentes y equitativos de inclusión en las listas y exclusión de ellas. UN 3 - وتم أيضا القيام بأعمال خارج الأمم المتحدة، ولا سيما الدراسة المتعلقة " بتعزيز الجزاءات المحددة الهدف عن طريق إجراءات منصفة وواضحة " وحلقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشأن إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها بطريقة شفافة ومنصفة.
    En noviembre de 2010, el Presidente participó en un seminario conjunto de la Unión Europea y las Naciones Unidas, que tuvo lugar en Bruselas, sobre últimas novedades relativas a la aplicación de sanciones en el contexto de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، شارك الرئيس في حلقة دراسية مشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عُقِدت في بروكسل بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات في إطار الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal para la capacitación de fiscales nacionales y jóvenes juristas de la ex Yugoslavia, que ha hecho posible la presencia de fiscales de enlace y pasantes de la región, es un componente fundamental de labor de la Fiscalía en este sentido. UN أما المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة لتدريب المدعين العامين والمحامين الشباب الوطنيين المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، الذي يسّر حضور المدعين المعنيين بالاتصال والمتدربين المنتمين إلى المنطقة، فيمثل عنصرا رئيسيا من عناصر جهود المكتب في هذا الإطار.
    El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal sigue invirtiendo en la educación y la formación de jóvenes juristas de la ex-Yugoslavia que tienen un interés especial en las causas relativas a los crímenes de guerra. UN 81 - ويواصل المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة جهوده الحثيثة لتعليم وتدريب الشباب من المهنيين القانونيين المنحدرين من يوغوسلافيا السابقة والمهتمين خاصة بقضايا جرائم الحرب.
    El programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC haría posible realizar mejoras en la cárcel de Beau Bassin, redactar legislación para armonizar la Ley de cárceles y los reglamentos penitenciarios con las normas internacionales sobre el funcionamiento de las prisiones, y ofrecer más capacitación al personal penitenciario. UN وسيتيح البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إدخال التحسينات على سجن بو باسان، والاضطلاع بالعمل المتعلق بمواءمة قانون السجون واللوائح وعقود الشراء المفتوحة والشروط الدولية التي تعمل السجون بموجبها، وتوفير مزيد من التدريب لموظفي السجن.
    El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal también invierte en la educación y la capacitación de jóvenes juristas de la ex-Yugoslavia que tienen un interés especial en las causas relativas a los crímenes de guerra. UN 70 - ويستثمر أيضا هذا المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة في تعليم وتدريب المهنيين القانونيين الشباب من يوغوسلافيا السابقة الملتزمين بالعمل في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    En el marco del Proyecto conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Europa contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo (MOLI-Serbia), el Gobierno llevó a cabo un estudio de evaluación de riesgos aplicando una metodología elaborada por el Banco Mundial sobre los riesgos y las amenazas de la financiación del terrorismo, cuyo informe final se publicará en breve. UN وفي إطار المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في صربيا، أجرت الحكومة دراسة لتقييم المخاطر باستخدام منهجية وضعها البنك الدولي بشأن مخاطر تمويل الإرهاب وتهديداته؛ وسيصدر التقرير النهائي قريبا.
    Como país productor y exportador de armas pequeñas, Austria siente que le corresponde de manera especial participar en este proceso y en febrero de 2010 albergará la conferencia final del proyecto mundial conjunto de la Unión Europea y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. UN وتشعر النمسا، بوصفها بلداً منتجاً ومصدراً للأسلحة الصغيرة، بمسؤولية خاصة للمشاركة في هذه العملية وستستضيف أيضاً المؤتمر الختامي للمشروع العالمي المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في شباط/فبراير 2010.
    El programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC prestará apoyo para la tramitación de seis causas de hasta diez acusados cada una, a lo largo de los 18 meses de duración del programa, que se puso en marcha el 1 de septiembre de 2011. UN 91 - سيقدم البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لست محاكمات لما مجموعه عشرة من المشتبه فيهم في كل محاكمة، طوال مدة البرنامج البالغة 18 شهرا، بدءا من 1 أيلول/سبتمبر 2011.
    El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal sobre " fiscales de enlace " , que se viene ejecutando desde hace cuatro años, sigue siendo un componente central de la estrategia de la Oficina para fortalecer la capacidad de las administraciones nacionales de justicia penal en la ex-Yugoslavia en lo relativo a los crímenes de guerra. UN وظل مشروع " المدّعين العامّين المعنيين بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة الذي بلغ سنته الرابعة يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات أنظمة العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب.
    c) La tendencia al descenso en la financiación de la protección social y las medidas distributivas propuesta en el informe conjunto de la Unión Europea era motivo de especial preocupación. UN (ج) ومما يدعو للقلق بوجهٍ خاص الاتجاه المتناقص في تمويل الحماية الاجتماعية وتدابير التوزيع المقترحة في التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي.
    La Unión Europea se ha comprometido a intensificar sus esfuerzos por resolver los conflictos prolongados y a seguir desarrollando sus propias capacidades de mediación sobre la base del Concepto conjunto de la Unión Europea sobre el fortalecimiento de las capacidades de mediación y diálogo de la Unión Europea adoptado en noviembre de 2009, así como a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas y otros agentes internacionales de ese ámbito. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمضاعفة جهوده في حل المنازعات التي طال أمدها وتعزيز تطوير قدراته في جهود الوساطة، وذلك ارتكازا على المفهوم المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن تقوية قدرات الوساطة والحوار لدى الاتحاد، وهو مفهوم اعتمد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وفضلا عن ذلك، فهو ملتزم بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والأطراف الدولية الفاعلة في هذا المضمار.
    En el período que se examina, el proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal de capacitación para fiscales nacionales y jóvenes profesionales de la ex-Yugoslavia ha seguido facilitando los contactos entre la Oficina y las autoridades regionales y proporcionando capacitación a jóvenes profesionales del derecho con respecto a las mejores prácticas de la Oficina. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر مشروع التدريب المشترك للاتحاد الأوروبي/المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لصالح لمدعين العامين الوطنيين والمهنيين الشبان من يوغوسلافيا السابقة في تيسير الاتصالات بين مكتب المدعي العام والسلطات الإقليمية، فضلا عن توفير التدريب للمحامين الشبان فيما يتعلق بأفضل ممارسات مكتب المدعي العام.
    En agosto de 2011 concluyó con éxito el segundo año de esta iniciativa (un proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal), y la Comisión Europea asignó fondos para un tercer año. UN وفي آب/أغسطس 2011، اختتمت بنجاح السنة الثانية من هذه المبادرة (التي تمثلت في مشروع مشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة) وخصصت المفوضية الأوروبية تمويلا لسنة ثالثة.
    47. En colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Proyecto conjunto de la Unión Europea, el PNUD y el ACNUDH, se ha preparado y publicado una recopilación de instrumentos internacionales y jurídicos de Turkmenistán sobre los derechos de la mujer. UN 47- وقد تم بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وفي إطار مشروع مشترك بين الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، إعداد ونشر مجموعة من الوثائق الحقوقية الدولية والصكوك التشريعية الصادرة عن حكومة تركمانستان بشأن حقوق المرأة.
    245. El Comité Consultivo conjunto de la Unión Europea y la República de Croacia aportan una contribución activa a la promoción de las organizaciones de la sociedad civil y el fomento de la cooperación internacional, así como al fortalecimiento del diálogo civil, cuyo ámbito de trabajo incluye todos los aspectos económicos y sociales relacionados con el Acuerdo de Estabilización y Asociación. UN 245- وتقدم اللجنة الاستشارية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية كرواتيا مساهمة فعالة في تعزيز منظمات المجتمع المدني وتشجيع التعاون الدولي وتعزيز الحوار المدني، ويشمل نطاق عملها جميع القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    En noviembre de 2010, la Presidencia participó en un seminario conjunto de la Unión Europea y las Naciones Unidas celebrado en Bruselas sobre los acontecimientos recientes acerca de la aplicación de sanciones en el contexto de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، شارك رئيس اللجنة في حلقة دراسية مشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عقدت في بروكسل بشأن التطورات الحديثة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات في سياق الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Otra novedad positiva fue la aprobación del Programa conjunto de la Unión Europea en materia de reasentamiento. UN وشملت تطورات إيجابية أخرى اعتماد خطة الاتحاد الأوروبي المشتركة لإعادة التوطين.
    Más allá del continente, la Unión Europea trabajaba en colaboración con el ACNUR para fortalecer las capacidades de protección de los países de origen y de tránsito, así como para contribuir al reasentamiento de los refugiados, que sería el objetivo principal de un programa de reasentamiento conjunto de la Unión Europea, cuya aprobación estaba prevista en 2012. UN وخارج القارة، يعمل الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين على بناء قدرات بلدان الأصل والعبور على توفير الحماية وعلى المساهمة في إعادة توطين اللاجئين التي ستشكل محور تركيز برنامج مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن إعادة التوطين من المقرر اعتماده في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد