Para que las mejoras conseguidas hasta ahora se mantengan será menester una participación y apoyo internacionales sostenidos, especialmente mediante los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. | UN | وسوف تتطلب استدامة ما تحقق حتى الآن من مكاسب في الأجل الطويل مشاركة ودعما دوليين مطردين، ولا سيما عن طريق الجهود المشتركة للأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
El Consejo observó que el Sudán era pionero en los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y la Unión Africana por mantener la paz en el continente. | UN | ولاحظ المجلس أن السودان بلد رائد في الجهود المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لصون السلام في القارة. |
En Bangladesh, el Yemen y Zimbabwe se elaboraron programas conjuntos de las Naciones Unidas en relación con el objetivo 5 de desarrollo del Milenio. | UN | ووضعت برامج مشتركة للأمم المتحدة تركز بالتحديد على الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في بنغلاديش وزيمبابوي واليمن. |
Compartimos la opinión de que se necesita más eficiencia en la coordinación y el intercambio de información, e incluso esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales como el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ونشاطر الرأي الداعي إلى ضرورة تحقيق المزيد من الفعالية في تنسيق المعلومات وتبادلها، بل وفي بذل جهود مشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A través del sistema de coordinadores residentes, se ofrecerá apoyo para el establecimiento y el fortalecimiento de equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el SIDA a escala nacional y para una programación conjunta más eficaz. | UN | ومن خلال نظام المنسقين المقيمين، سيتم تقديم الدعم لإنشاء وتعزيز أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة معنية بالإيدز على المستوى القطري، وللقيام ببرمجة مشتركة أكثر فعالية. |
Apoyamos la continuación de los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y de la OUA. | UN | ونحن نؤيد استمرار الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Después del tsunami ocurrido en el Océano Índico en diciembre de 2004, se celebraran varios seminarios conjuntos de las Naciones Unidas y el Gobierno sobre la experiencia adquirida. | UN | 318 - وعقب كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهادئ في كانون الأول/ديسمبر 2004، عُقد عدد من حلقات العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات لاستخلاص الدروس المستفادة. |
La OIT, junto con 15 equipos de las Naciones Unidas en el país, está dirigiendo la ejecución de programas conjuntos de las Naciones Unidas sobre el empleo juvenil y la migración. | UN | تتولى منظمة العمل الدولية قيادة تنفيذ البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بعمالة الشباب والهجرة إلى جانب 15 فريقا من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Si la cuestión de asumir los desafíos que afrontan todos los jóvenes se aborda a nivel mundial, los esfuerzos conjuntos de las Naciones permitirán eliminar buena parte de esos desafíos. | UN | فإذا جرى التعامل مع مسألة مواجهة التحديات التي يواجهها كل الشباب على المستوى العالمي، فإن الجهود المشتركة للأمم ستتيح التغلب على عدد كبير من تلك التحديات. |
Se invitó a la misión a visitar los proyectos conjuntos de las Naciones Unidas en Albania y Montenegro. | UN | دعيت البعثة لزيارة المشاريع المشتركة للأمم المتحدة في كل من ألبانيا والجبل الأسود. |
El Alto Comisionado también manifestó su voluntad de discutir otras operaciones en las que podría participar el ACNUR en el marco de los arreglos conjuntos de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أعرب المفوض السامي عن رغبته في مناقشة عمليات أخرى يمكن للمفوضية أن تعنى بها في إطار الترتيبات المشتركة للأمم المتحدة للاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
El UNICEF participa en programas conjuntos de las Naciones Unidas para la educación básica y la educación de las niñas en algunos países, incluidos Egipto, Mozambique y Turkmenistán. | UN | وتشارك اليونيسيف في برامج مشتركة للأمم المتحدة للتعليم الأساسي ولتعليم البنات في بلدان تشمل تركمانستان ومصر وموزامبيق. |
Las delegaciones instaron a la creación de una plataforma común y de programas conjuntos de las Naciones Unidas sobre resiliencia. | UN | ودعت الوفود إلى اعتماد منهاج موحّد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة في مجال المرونة. |
Las delegaciones instaron a la creación de una plataforma común y de programas conjuntos de las Naciones Unidas sobre resiliencia. | UN | ودعت إلى اعتماد منهاج موحد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة متعلقة بالقدرة على الانتعاش. |
Elaborado por grupos de trabajo técnicos conjuntos de las Naciones Unidas y el Gobierno, el MANUD define las contribuciones programáticas de las Naciones Unidas en el Sudán, basadas en las prioridades nacionales para los cuatro próximos años. | UN | ويحدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي وضعته أفرقة عمل تقنية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة، مساهمات الأمم المتحدة البرنامجية في السودان، على أساس الأولويات الوطنية على مدى السنوات الأربع القادمة. |
La ejecución de esos programas exigirá que se establezcan equipos de tareas conjuntos de las Naciones Unidas y la OUA, integrados por los organismos asociados de las Naciones Unidas con mandatos relativos a las cuestiones pertinentes y sus contrapartes de la OUA. | UN | 12 - وسيتطلب تنفيذ هذه البرامج إنشاء فرق عمل مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تتألف من الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة التي تتصل ولاياتها بالمشاكل والمسائل المحددة ومن نظيراتها من وكالات منظمة الوحدة الأفريقية. |
:: Elaboración y ejecución de al menos 10 programas conjuntos de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, financiados con contribuciones voluntarias, incluidos cuatro programas conjuntos administrados directamente por la BINUB | UN | • وضع وتنفيذ ما لا يقل على 10 برامج مشتركة تابعة للأمم المتحدة لتوطيد السلام ممولة بواسطة التبرعات، منها 4 برامج مشتركة تحت الإدارة المباشرة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي |
Celebramos los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y del Comité Olímpico Internacional para conducir a los pueblos del mundo al goce mutuo de las riquezas físicas, culturales y espirituales que esta Tierra ofrece. | UN | ونحن نحيي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷولمبية الدولية للجمع بين شعوب العالم لكي تتمتع بشكل متبادل بالثراء البدني والثقافي والروحي الذي يزخر به هذا الكوكب. |
Ahora permítaseme hacer un comentario sobre las cuestiones que consideramos críticas para que los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas y el Gobierno de Timor-Leste alcancen una paz y una estabilidad sostenibles en ese país. | UN | وأود أن أعلق الآن على النقاط التي نعتبرها حاسمة الأهمية بالنسبة للجهود المشتركة بين الأمم المتحدة وحكومة تيمور - ليشتي لتحقيق السلام المستدام والاستقرار والرفاه في البلد. |
Fondos recibidos por el UNFPA en 2013 como agente administrativo de programas conjuntos de las Naciones Unidas Donante | UN | الأموال التي حصَّلها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2013 بوصفه الوكيل الإداري للبرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Las organizaciones no apoyan el componente a) de la recomendación 3 pues no refleja las realidades de las operaciones de los equipos nacionales y los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | 12 - لا تؤيد المؤسسات العنصر (أ) من التوصية 3 لأنه لا يعبر عن حقائق عمليات الأفرقة القطرية والأفرقة المشتركة التابعة للأمم المتحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En 2008, el UNICEF participó en 284 programas conjuntos de las Naciones Unidas en 59 países. | UN | 207 - وفي عام 2008، شاركت اليونيسيف في تنفيذ 284 برنامجا مشتركا للأمم المتحدة في 59 بلداً. |
Como ejemplo de esta cooperación se podría citar la conferencia sobre los derechos palestinos que se prevé celebrar en Bruselas en febrero de 1998 bajo los auspicios conjuntos de las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica y la Liga de los Estados Árabes. | UN | ومن أمثلة هذا التعاون ذلك المؤتمر المقترح عقــده بشأن حقوق الفلسطينيين فـي بروكســـل فـــي شباط/فبراير ٨٩٩١ برعاية مشتركة من اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية. |