Fue después de la matanza de Sharpville, ocurrida en 1960 en Sudáfrica, cuando, en 1966, la Asamblea General invitó a la comunidad internacional a conmemorar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | والواقع أنه بعد مذبحة شاربفيل في جنوب افريقيا في عام ١٩٦٠، دعت الجمعية العامة في عام ١٩٦٦ المجتمع الدولي الى الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري. |
De ahí que el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en Nueva York en 2008, se centrara en el género y la financiación, y que ese fuera el tema para conmemorar el Día Internacional de la Mujer en 2008. | UN | ولهذا السبب أصبحت العلاقة بين الجنسين والتمويل بؤرة اهتمام الدورة الثانية والخمسين للجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة في نيويورك عام 2008، وموضوع الاحتفال باليوم الدولي للمرأة عام 2008. |
Para conmemorar el Día Internacional de Información sobre el Peligro de las Minas y de Asistencia para las Actividades relativas a las Minas, la UNMISS publicó un artículo en su sitio web sobre la apertura de un centro de coordinación de actividades relativas a las minas en Yuba | UN | في سياق الاحتفال باليوم الدولي للتوعية بالألغام والمساعدة في مكافحة الألغام، نُشر مقال على الموقع الشبكي للبعثة بشأن فتح مركز لتنسيق إجراءات مكافحة الألغام في جوبا |
El Centro de Nueva Delhi organizó una ceremonia para conmemorar el Día Internacional. | UN | ونظم مركز نيودلهي احتفالا لاحياء ذكرى اليوم الدولي. |
A este respecto, en esta sección se informa sobre los futuros planes para conmemorar el Día Internacional. | UN | وسيعرض هذا الفرع معلومات في هذا الصدد عن الخطط المتوخاة في إحياء ذكرى اليوم الدولي. |
Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros para conmemorar el Día Internacional de los Impedidos | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين |
25. La Asamblea podría proponer al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas que abordara actividades concretas que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales pertinentes podrían llevar a cabo para conmemorar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial, que se observa el 21 de marzo de cada año. | UN | ٢٥ - إن بوسع الجمعية العامة أن تقترح على إدارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها أنشطة معينة يمكن أن تقوم بتنفيذها الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة من أجل الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في ٢١ آذار/مارس من كل سنة. |
e) conmemorar el Día Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; | UN | )ﻫ( الاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
e) conmemorar el Día Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales; | UN | )ﻫ( الاحتفال باليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛ |
Esta medida fue iniciada por el Director General de la UNESCO, quien invitó este año a los medios de difusión de todo el mundo a conmemorar el Día Internacional de la Mujer dando cabida a mujeres periodistas a los niveles más elevados de la toma de decisión en las instituciones de medios de difusión. | UN | وقد انطلقت هذه الإجراءات من جانب المدير العام لليونسكو الذي دعا وسائل الإعلام في طول العالم وعرضه إلى الاحتفال باليوم الدولي للمرأة هذه السنة من خلال إتاحة الفرصة إلى الصحفيات للوصول إلى أعلى مستويات صنع القرار في المؤسسات الإعلامية. |
Al conmemorar el Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, rendimos un homenaje especial al pueblo de Haití, que fue el primero en derrocar el sistema de plantación que dependía de la mano de obra de esclavos africanos, y que estableció la primera República negra con una Constitución avanzada que garantizaba que todos los africanos eran libres. | UN | وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، نود أن نوجه تحية خاصة إلى شعب هايتي الذي كان أول من أطاح بنظام المزارع الذي كان يعتمد على العمالة من الرقيق الأفريقي، والذي أنشأ أول جمهورية سوداء ذات دستور متطور، كفل حرية جميع الأفارقة. |
38. A fin de conmemorar el Día Internacional de los Desaparecidos, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa el 30 de agosto de 2010, en el que expresó su deseo de que las Naciones Unidas lo incluyese entre los días que se celebran oficialmente. | UN | 38- وفي إطار الاحتفال باليوم الدولي للمختفين، أصدر الفريق العامل في 30 آب/أغسطس 2010 بياناً صحفياً أعرب فيه عن رغبته في أن تدرجه الأمم المتحدة ضمن الأيام التي يحتفل بها رسمياً. |
El 13 de septiembre de 2011, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Nairobi lanzó una campaña para teléfonos móviles titulada " La paz a través de mensajes cortos de paz " para conmemorar el Día Internacional de la Paz. | UN | 71 - في 13 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ مركز الأمم المتحدة للإعلام في نيروبي حملة للاتصال بالجماهير عن طريق الهواتف المحمولة بعنوان " السلام من خلال رسائل السلام النصية القصيرة " من أجل الاحتفال باليوم الدولي للسلام. |
En una declaración formulada el 2 de diciembre de 2012 para conmemorar el Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud, la Junta de Síndicos afirmó que la esclavitud persistía en todas las regiones del mundo y había adquirido nuevas y complejas formas. | UN | 27 - في بيان صادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2012 بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي لإلغاء الرق، قال مجلس الأمناء إن الرق لا يزال منتشراً في جميع مناطق العالم، وقد اكتسب أشكالاً جديدة ومعقدة. |
La educación es un fundamento crucial del desarrollo humano, en particular para los jóvenes y, en ese aspecto, el centro de información de las Naciones Unidas en Beirut y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han ayudado a conmemorar el Día Internacional de la Juventud. | UN | فالتعليم ركيزة أساسية من ركائز التنمية البشرية، وبخاصة بالنسبة للشباب، وجدير بالذكر في هذا الصدد أن مركز الأمم المتحدة للإعلام في بيروت وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدما مساعدة بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للشباب. |
En la mayoría de los países, los gobiernos manifestaron que la decisión de conmemorar el Día Internacional había sido adoptada por su propia iniciativa. | UN | وفي معظم البلدان، بينت الحكومات أن قرار إحياء ذكرى اليوم الدولي اتخذ بمبادرة منها. |
Muchos de los países que respondieron al cuestionario proporcionaron una relación detallada de las actividades que organizaban para conmemorar el Día Internacional. | UN | 30 - قدمت كثير من البلدان التي ردت على الاستبيان سردا مفصلا للأنشطة التي تنظمها لإحياء ذكرى اليوم الدولي. |
Otras de las actividades organizadas para conmemorar el Día Internacional tienen como principal objetivo la colaboración y el entendimiento entre diferentes grupos sociales. | UN | 36 - وتهدف بشكل رئيسي الأنشطة الأخرى التي تنظم لإحياء ذكرى اليوم الدولي إقامة شراكات وتفاهم بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
La Comisión también preparó una exposición ambulante para conmemorar el Día Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Día de los Derechos Humanos. | UN | وقامت اللجنة أيضا بإنشاء وحدة عرض متنقلة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري وباليوم الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Se elaboró, publicó y distribuyó un suplemento con el objetivo de conmemorar el Día Internacional de la Mujer y el Día internacional contra el Racismo y la Discriminación. | UN | ▪ أعدّ ونشر ووزع ملحق للاحتفال باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي لمكافحة العنصرية والتمييز. |
Nos reunimos hoy aquí para conmemorar el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | نتجمع في هذا اليوم للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Con el fin de conmemorar el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo de 2010 y de celebrar el trigésimo aniversario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Nation, el periódico nacional, publicó un artículo de una página completa sobre la Convención. | UN | واحتفالاً باليوم الدولي للمرأة في 8 آذار/مارس 2010، وبالذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، خصصت صحيفة Nation الوطنية مقالة عن الاتفاقية على صفحة كاملة. |