ويكيبيديا

    "conmemorativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التذكارية
        
    • تذكارية
        
    • الاحتفالية
        
    • واحتفالية
        
    • إحياء الذكرى
        
    • احتفالية
        
    • التذكاريين الصادرين
        
    • التي تقيمها
        
    • التي ستنظم بمناسبة اﻻحتفال
        
    • تخليد الذكرى
        
    • تخليدا
        
    • النصب التذكاري
        
    • وتذكارياً
        
    • ذكرى الضحايا
        
    • تذكاريين
        
    Al mismo tiempo, Belarús prevé celebrar una serie de actos conmemorativos internacionales con ocasión del vigésimo quinto aniversario del desastre. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم بيلاروس تنظيم عدد من الأحداث التذكارية الدولية لإحياء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للكارثة.
    Ciento cuarenta y cinco países han establecido comités nacionales y han organizado una notable variedad de actos conmemorativos en el plano local. UN وقد أنشأ ما مجموعه ١٤٥ بلدا لجانا وطنية، كما تضطلع هذه البلدان بمجموعة رائعة من اﻷحداث التذكارية المحلية.
    La creación de reservas o santuarios subacuáticos protegidos contó con el apoyo de algunos expertos a quienes preocupaba la protección de los sitios conmemorativos. UN أما فكرة إنشاء مناطق أو ملاذات محمية تحت الماء فقد أيدها بعض الخبراء المهتمين بحماية المواقع التذكارية.
    Se organizaron actos conmemorativos en 15 centros de información de las Naciones Unidas. UN كما نظَّم 15 مركزاً من مراكز الأمم المتحدة للإعلام مناسبات تذكارية.
    A través de la Sección de Ventas de las Naciones Unidas y de la operación " Tarjetas de Felicitación " del UNICEF se han producido artículos conmemorativos del Año. UN واستحدثت مواد تذكارية عن السنة في قسم مبيعات اﻷمم المتحدة وعملية بطاقات التهنئة التابعة لليونيسيف.
    Los parajes de gloriosa honra militar, los museos y los recintos conmemorativos de esta ciudad seguirán siendo atendidos y venerados por nuestros compatriotas de todas las generaciones. UN وستظل مواقع اﻷمجاد العسكرية والمتاحف والنصب التذكارية في المدينة محط اهتمام وتبجيل أبناء وطننا وجميع اﻷجيال.
    El Ministro se refirió también a la decisión del Gobierno de que los lugares conmemorativos se conviertan en un instrumento óptimo para edificar y reforzar la cultura del país. UN كما تحدث الوزير عن قرار الحكومة بأن تجعل من النُصب التذكارية أفضل وسيلة لبناء ثقافة البلد على أساس قوي.
    Algunos discursos principales, conferencias especiales, y discursos conmemorativos UN بعض الكلمات البارزة والمحاضرات الخاصة والخطب التذكارية
    Se habían recibido 22 respuestas en las que se exponían opiniones divergentes y se enumeraban los problemas surgidos en relación con los nombres conmemorativos. UN وقد ورد 22 ردا عكست وجهات نظر ومشاكل متباينة تتصل بالتسميات التذكارية.
    Se han organizado cientos de actos conmemorativos en todas las regiones y aún se celebrarán más. UN ونظمت عشرات اللقاءات التذكارية في كل إقليم وستتبعها غيرها.
    Varios habían informado sobre su patrimonio cultural, las denominaciones en idiomas minoritarios e indígenas y la asignación de nombres conmemorativos. UN وقدمت بلدان عدة معلومات عن تراثها الثقافي، وأسماء الأقليات والشعوب الأصلية والتسميات التذكارية فيها.
    La Dependencia de Acreditación y Enlace con los Medios de Información prestó servicios a los periodistas que cubrían los actos conmemorativos. UN ووفرت وحدة الاتصال الإعلامي والاعتماد خدمات لعدد من الصحفيين الذين قاموا بتغطية المناسبة التذكارية.
    Se prohíbe el trabajo de menores de 18 años en horario nocturno, en horas extraordinarias, así como en días de descanso, feriados o conmemorativos. UN ويمنع توظيف أشخاص دون سن 18 ليلاً أو تشغيلهم ساعات إضافية أو في أيام الراحة الأسبوعية أو الأعياد أو الأيام التذكارية.
    Entre los acontecimientos organizados por el Gobierno del Japón hay seminarios y conciertos, así como la emisión de sellos conmemorativos especiales. UN ومن بين اﻷحداث التي تنظمها حكومة اليابان حلقات دراسية وحفلات موسيقية وإصدار طوابع بريد تذكارية خاصة.
    Muchos Estados Miembros han indicado también su interés en emitir sellos postales conmemorativos para celebrar el aniversario. UN وقد أعربت دول أعضاء عديدة عن رغبتها في إصدار طوابع بريدية تذكارية احتفالا بالذكرى السنوية.
    Incluirá la emisión y exhibición de estampillas y monedas conmemorativos, en Egipto y en el extranjero. UN وهو يتضمن إصدار طوابع بريد وعملات تذكارية وإقامة معارض في مصر وفي الخارج.
    Más de 40 Estados Miembros han acuñado monedas conmemorativas en homenaje a las Naciones Unidas y casi todas las administraciones postales han emitido sellos conmemorativos del cincuentenario. UN ويقوم ما يربو على ٤٠ دولة عضوا بتكريم اﻷمم المتحدة بإصدار عملات تذكارية، وتقوم جميع اﻹدارات البريدية تقريبا بإصدار طوابع تذكارية تكريما للمنظمة.
    El Centro suministró información para un acto especial organizado por la División de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Jurídicos y Parlamentarios y para otros cuatro actos conmemorativos en las cuatro provincias del país. UN وقدم المركز في إسلام أباد معلومات من أجل مناسبة خاصة نظمتها وحدة حقوق اﻹنسان بوزارة الشؤون القانونية والبرلمانية ومن أجل أربع مناسبات تذكارية أخرى جرت في مقاطعات باكستان اﻷربع.
    El Estado ha designado 50 iglesias que servirán de monumentos conmemorativos y ha prohibido en ellas el culto habitual. UN واختارت الدولة بالتالي ٠٥ كنيسة لتكون أماكن تذكارية مع منع إقامة القداس العادي فيها.
    Los periódicos de nuestros países realizarán concursos de ensayos, y varias revistas regionales y locales cubrirán también los actos conmemorativos. UN وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية.
    En este período, la UNFICYP facilitó la celebración de ocho actos religiosos y conmemorativos en la isla que se llevaron a cabo sin incidentes. UN وقد يسرت القوة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنظيم ثماني مناسبات دينية واحتفالية في الجزيرة دون وقوع أية حادثة.
    Los programas en español de la Radio de las Naciones Unidas trataron el tema de la esclavitud en América Latina y se centraron en los actos conmemorativos de la Sede. UN وتضمنت برامج إذاعة الأمم المتحدة باللغة الإسبانية عرضا لمسألة الرق في أمريكا اللاتينية، وركزت على إحياء الذكرى بالمقر.
    También organizó sus propios actos conmemorativos, en particular 29 conferencias y actos públicos sobre el arroz y su importancia como medio de vida de las poblaciones. UN كما نظمت لقاءات احتفالية خاصة بها، من بينها 29 مؤتمرا ولقاءً عاما عن الأرز ومساهمته في توفير سبل الرزق.
    Según consta en sus informes conmemorativos de julio de 2007 y septiembre de 2008, el Ministerio de Medio Ambiente del Líbano puso en práctica un plan de limpieza de dos fase cuando recibió material y recursos de diversos asociados bilaterales y organizaciones internacionales. UN 16 - نفذت وزارة البيئة اللبنانية خطة من مرحلتين للتنظيف والإصلاح حسبما ومتى قُدّمت لها المواد والموارد من مختلف أطراف الشراكات الثنائية والمنظمات الدولية، حسبما هو مبين في تقريريها التذكاريين الصادرين في تموز/يوليه 2007 وأيلول/سبتمبر 2008().
    En cuanto organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social, el Centro tiene el deber de actuar como asociado en la ejecución de todas las actividades de las Naciones Unidas, observar sus días conmemorativos y participar en algunas de sus conferencias y reuniones. UN المركز النيجيري للبحث والتوثيق، كما هو معلوم، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي لذلك ملزمة بأن تكون شريكة في تنفيذ جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والاحتفال بالأيام التذكارية التي تقيمها والمشاركة في بعض ما تنظمه من مؤتمرات واجتماعات.
    El Sr. Kosin, que era un científico especializado en cibernética en la central de energía nuclear de Chernobyl, es ahora artista y sus obras también fueron expuestas en el vestíbulo de visitantes de las Naciones Unidas dentro de los actos conmemorativos oficiales. UN كما كانت أعمال السيــد كوسين، الذي عمل سابقــا كعالم سيبرنطيقا فــي محطة تشرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء ويعمل حاليا كفنان، معروضة في ردهة الزوار بالأمم المتحدة في إطار تخليد الذكرى الرسمية.
    En los últimos años Canada Post ha conmemorado el Día Internacional de la Mujer emitiendo sellos conmemorativos de mujeres distinguidas del Canadá. UN ١٦٤ - وفي السنوات اﻷخيرة: أصدر ' بريد كندا ' لليوم الدولي للمرأة، طوابع تخليدا لذكرى المرأة الكندية المتفوقة.
    Cuando los Cascos Rojos sacan fotografías de los muros conmemorativos, a veces un pequeño ratón las encuentra y me las trae. Open Subtitles عندما قام القبعات الحمر بأزالة الصور من النصب التذكاري للجدار، بعض الأحيان هناك فأر صغير يجدهم ويحضرهم ألي
    Para ese fin, es una iniciativa importante la creación de museos y de monumentos conmemorativos para rendir homenaje a las víctimas de todos los bandos. UN وتتضمّن المبادرات الهامة في هذا الصّدد إنشاء متاحف ونُصبٍ تذكارية لتخليد ذكرى الضحايا من جميع الأطراف.
    El Centro de Información de Rabat, de consuno con el Ministerio de Correos y Telecomunicaciones de Marruecos, organizó la emisión de dos sellos conmemorativos del cincuentenario con motivo del Día de los Derechos Humanos. UN وقام مركز الإعلام في الرباط، بالتعاون مع وزارة البريد والاتصالات في المغرب، باتخاذ ترتيبات لإصدار طابعين تذكاريين بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين في يوم حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد