ويكيبيديا

    "connivencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التواطؤ
        
    • تواطؤ
        
    • بالتواطؤ
        
    • بتواطؤ
        
    • والتواطؤ
        
    • تواطأ
        
    • بالتآمر
        
    • متواطئة
        
    • تغاضي
        
    • الضمنية
        
    • وتواطؤ
        
    • لتواطؤ
        
    • تقصير تبعي
        
    • برضاء
        
    • يتواطأ
        
    Desafíos judiciales: connivencia, protección e inmunidad UN التحديات القضائية: التواطؤ والحماية والحصانة
    Este Tratado se respetó hasta 1939, cuando en connivencia con Hitler, se dio a la Rusia soviética mano libre en la zona del Báltico. UN وروعيت هذه المعاهدة حتى ١٩٣٩ عندما أطلق التواطؤ بين روسيا السوفياتيـــة وهتلر يد روسيا في منطقة البلطيق.
    Acciones como ésta revelan la connivencia de las autoridades federales con el terrorismo que contra Cuba se realiza desde Miami. UN إن أفعالا من هذا القبيل إنما تبرهن على تواطؤ السلطات الاتحادية مع الإرهاب الذي يمارس ضد كوبا انطلاقا من ميامي.
    Sin embargo, los grupos de mujeres indígenas han comenzado a hacer oír su voz contra lo que consideran una situación de connivencia entre los gobiernos y las empresas multinacionales. UN غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تندد بما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات.
    Durante años, los Estados Unidos mantuvieron gigantescos déficits comercial y fiscal, con la connivencia del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي.
    Miembros de grupos armados paramilitares han asesinado a defensores de los derechos humanos con la connivencia y aquiescencia de las autoridades. UN وقد قام أفراد في جماعات شبه عسكرية بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان بتواطؤ مع السلطات أو برضاها.
    Todo daño infligido a la FPNUL como consecuencia de acciones militares que se lleven a cabo en defensa propia es consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia del Líbano. UN وقال إن أية أضرار لحقت بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جراء العمل العسكري الذي اتخذ دفاعا عن النفس هي النتيجة المباشرة للعدوان اﻹرهابي والتواطؤ اللبناني.
    Esa connivencia desdice la propia idea del patrocinio estadounidense de las negociaciones, dado que es evidente que su posición no es neutral. UN وأوضح أن ذلك التواطؤ يبطل فكرة رعاية الولايات المتحدة للمفاوضات نظرا ﻷن موقفها يصبح غير حيادي بصورة جلية.
    Ya no es suficiente la sola condena verbal, especialmente porque con frecuencia se utiliza como fachada para una actitud de tolerancia frente a los actos terroristas, si no de directa connivencia con ellos. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    Otro experto señaló que algunas veces los tribunales nacionales podían tener poca fuerza e incluso estar expuestos a la corrupción o a la connivencia con empresas transnacionales, y en consecuencia destacó la importancia de la presión internacional como parte del mecanismo de seguimiento. UN وأشار خبير آخر إلى أن المحاكم المحلية قد تكون ضعيفة في بعض الأحيان بل ضالعة في الفساد أو في التواطؤ مع الشركات عبر الوطنية، وبالتالي فقد أكد على أهمية ممارسة ضغوط دولية كجزء من آلية المتابعة.
    Sin embargo, los grupos de mujeres indígenas han comenzado a hacer oír su voz contra lo que consideran una situación de connivencia entre los gobiernos y las empresas multinacionales. UN غير أن جماعات نساء الشعوب الأصلية بدأت تتحدث عن اعتراضها على ما ترى أنه تواطؤ بين الحكومات والمشاريع المتعددة الجنسيات.
    También se observó que los miembros del personal no eran sometidos periódicamente a rotación para evitar una posible connivencia con los proveedores. UN وقد لوحظ أيضا أن الموظفين لم تكن تجري مناوبتهم بصورة دورية لمنع أي تواطؤ محتمل مع الباعة.
    También se observó que los miembros del personal no eran sometidos periódicamente a rotación para evitar una posible connivencia con los proveedores. UN وقد لوحظ أيضا أن الموظفين لم تكن تجري مناوبتهم بصورة دورية منعاً لأي تواطؤ محتمل مع الباعة.
    Conviene precisar ante todo que no todas las personas que han participado en los ataques contra Rwanda en connivencia con el Gobierno de Uganda son refugiados. UN ويجدر الايضاح في هذا المجال أولا بأن اﻷشخاص الذين هاجموا رواندا بالتواطؤ مع حكومة أوغندا ليسوا جميعا من اللاجئين.
    Se los acusa de estar en connivencia con los milicianos; a su vez, el antiguo régimen los acusaba de ser cómplices internos del FPR. UN وهم يُتهمون بالتواطؤ مع رجال الميليشيات، مثلما كان النظام السابق يتهمهم بأنهم عملاء داخليون للجبهة الوطنية الرواندية.
    Se entiende que hay asociación ilícita cuando alguien decide cometer el acto en connivencia con otro, así como cuando se compromete o se ofrece a ejecutarlo, o trata de incitar a otro a hacerlo. UN ويُقصد بالتآمر أن يقرر شخص ارتكاب الفعل بتواطؤ مع آخر وكذلك أن يتعهد ذلك الشخص بالاضطلاع بالفعل أو يعرض ذلك أو أن يسعى إلى تحريض الآخرين على أن يرتكبوه.
    Las demandas exteriores en favor de una transferencia de la autoridad y la connivencia interna de las fuerzas de la oposición han demorado el ritmo del cambio y la redacción de una nueva Constitución. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.
    El Sr. Gusmão dijo que el abogado indonesio que se le había asignado conspiraba contra él en connivencia con las autoridades indonesias. UN وقال السيد غوسماو إن محاميه المعين من جانب اندونيسيا تواطأ مع السلطات اﻹندونيسية ضده.
    Según relataron los testigos, a las 6.00 horas del 23 de noviembre de 2004, las fuerzas armadas del Gobierno, en connivencia con los Janjaweed, lanzaron un ataque contra Adwa. UN وفقا لأقوال الشهود، شنت القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية هجوما على قرية عدوة، في الساعة 00/6 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 متواطئة مع الجنجويد.
    La connivencia de la policía y los militares facilita el tráfico de cargamentos ilícitos. UN وييسر تغاضي الشرطة والعسكريين انتقال الشحنات غير المشروعة.
    Las desapariciones ocurridas en ambas regiones eran imputables principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares que actuaban en colaboración o con la connivencia de las fuerzas armadas. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    Por lo tanto, todos los daños que se hayan infligido a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como resultado de las operaciones militares que se llevaron a cabo en defensa propia son consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia libanesa. UN وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني.
    H. Confirmación por terceras partes de la connivencia de Uganda con los agresores UN حاء - تأكيد أطراف ثالثة لتواطؤ أوغندا مع المعتدين
    b) un incendio en el buque, a menos que haya sido causado por culpa o connivencia del porteador]. UN " (ب) نشوب حريق على السفينة، ما لم يحدث بسبب خطأ أو تقصير تبعي من جانب الناقل.]
    Los secuestros presuntamente ocurrieron en Peshawar, en la provincia de la Frontera Nordoccidental, y fueron hechos por miembros de un partido rival, el “Hezb-e-Islami Afghanistan”, que presuntamente actuaba con la connivencia de las autoridades pakistaníes. UN وقد أُبلغ عن وقوع حالات اختطاف في بيشاور بمقاطعة الحدود الشمالية الغربية على أيدي أشخاص ينتمون إلى حزب منافس هو " الحزب الإسلامي الأفغاني " الذي يُزعم أنه كان يتصرف برضاء السلطات الباكستانية.
    En consecuencia, en los hechos el régimen está actuando en connivencia con la organización terrorista Estado Islámico del Iraq y la Gran Siria. UN والنتيجة هي أن النظام يتواطأ من الناحية الفعلية مع تنظيم داعش الإرهابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد