conocemos su dedicación, sus calificaciones sin parangón y, sobre todo, la forma humana en que realiza su actividad. | UN | إننا نعرف تفانيها، وكفاءاتها التي لا تبارى، وفوق كل شيء، وسائلها اﻹنسانية في فعل اﻷشياء. |
conocemos y apreciamos sus múltiples cualidades y confiamos en usted para guiarnos. | UN | إننا نعرف خصالكم الكثيرة ونقدرها، ونثق بكم من أجل قيادتنا. |
Creo que usted ha contribuido al progreso de nuestra labor y que ahora conocemos mejor nuestras respectivas posiciones. | UN | وأعتقد أنكم حركتم اﻷمور إلى اﻷمام ونحن نعرف اﻵن على نحو أفضل مواقف بعضنا البعض. |
Por lo tanto, consideremos si en el futuro podemos proceder con este espíritu y acelerar el fin del colonialismo tal como lo conocemos. | UN | ولذا دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا في المستقبل أن نمضي بوحي من هذه الروح ونعجل بنهاية الاستعمار كما نعرفه. |
Esa actitud podría llevar al fin del sistema de las Naciones Unidas como lo conocemos. | UN | فمثل هذا الموقف يمكن أن يؤدي إلى نهاية منظومة الأمم المتحدة كما نعرفها. |
Hemos obrado de este modo, ya que, como sudafricanos y africanos, conocemos el dolor de la guerra y el incalculable valor de la paz. | UN | لقد فعلنا ما فعلناه لأننا، كجنوب أفريقيين وكأفريقيين، نعلم ما تسببه الحرب من آلام وقيمة السلام التي لا تقدر بثمن. |
Ahora nos conocemos aún mejor, y sé que ustedes están totalmente de mi parte. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
Ahora nos conocemos aún mejor, y sé que ustedes están totalmente de mi parte. | UN | ونحن نعرف بعضنا بشكل أفضل هذه المرة، وأنا متيقنة من دعمكم لي. |
No es de extrañar que en el informe se corroboren las disparidades y la pobreza generalizada que todos conocemos. | UN | وليس من المفاجئ أن يؤكد التقرير أوجه التفاوت وتفشي الفقر، وهو أمر نعرف جميعا أنه موجود. |
Sabemos que Daesh se está beneficiando del saqueo de sitios, pero no conocemos la escala. | TED | نحن نعلم أن داعش تربح من خلال تدمير المواقع، ولكننا لا نعرف المقياس. |
conocemos que la policía usa la fuerza contra los negros más que contra los blancos, y aprendemos que el 911 es la manera para hacerlo. | TED | نحن نعرف أن الشرطة تقوم باستخدام القوة أكثر مع السود مقارنة بالبيض ونحن كنا نتعلم دور مكالمة الطوارئ 911 في هذا |
La idea general aquí, por cierto, es que no conocemos tan bien nuestras preferencias. | TED | والفكرة العامة هنا، بالمناسبة، هي أننا في الواقع لا نعرف خيارتنا جيداً. |
Y significa que conocemos la combinación correcta de calor y frío, y los ciclos necesarios para hacer germinar las semillas. | TED | ذلك يعني أننا نعرف التشكيلة الصحيحة للحراراة والبرودة والدورة التي يجب أن تمر بها لجعل البذرة تنبت. |
Sí, los hay si uno conoce estas tierras. Pero no las conocemos. | Open Subtitles | نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف ولكنا لا نعرفها |
Todo lo que conocemos está constituido por una combinación de lo que ven representado aquí. | TED | كل شيء نعرفه مصنوع من تركيبة ما مكونة من ما ترونه مصوراً هنا. |
El mundo moderno como lo conocemos tiene tan solo 300 años de antigüedad | TED | العالم الصناعي الحديث كما نعرفه هو منذ 300 عام مضت فقط |
tenemos que salvarlos si queremos tener al menos una posibilidad de conservar la biodiversidad tal y como la conocemos. | TED | لابد أن ننقذ هذه الأماكن لو أردنا التمسك بأقل فرصة للحفاظ على التنوع البيولوجي كما نعرفه. |
Por razones que conocemos bien, la maquinaria del desarme se encuentra en buena medida entrabada. | UN | ونظرا لأسباب نعرفها جيدا، تعاني آلية نزع السلاح من خلل كبير في عملها. |
Todos conocemos los compromisos que asumimos en la Cumbre del Milenio, en el año 2000. | UN | كلنا نعلم الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000. |
El O'Neill y el Daniel que conocemos no recibirían así a unos alienígenas. | Open Subtitles | كولونيل اونيل ودانيال جاكسون الذين نعرفهم لن يرحبوا بالغرباء بهذا الأبتهاج |
Nos conocemos. No es tan pura. | Open Subtitles | لقد التقينا من قبل ولم تكن بهذا النقاء هشش |
Vaya, he oído tanto de usted... que siento que ya nos conocemos. | Open Subtitles | ويلبور .لقد سمعت كثيراً عنك .أشعر وكأننا تقابلنا من قبل |
Nos conocemos el uno al otro desde hace tiempo, desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | لقد عرفنا بعضنا البعض منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا |
Hace tiempo que nos conocemos, pero yo no sabía nada de usted. | Open Subtitles | نعرفك منذ زمن طويل، ولكننا لم نعرف شيئاً عنك أبداً |
Nos conocemos desde hace años, y por primera vez me pides ayuda. | Open Subtitles | أعرفك منذ سنوات عديدة و لكن هذه أول مرة تأتيني و تطلب مساعدتي |
conocemos los riesgos, señor, y estamos listos. | Open Subtitles | نَعْرفُ ما الأخطارَ، سيدي، ونحن مستعدّون. |
La conocemos solo desde hace 40 años, desde que apareció en África Central en 1976. | TED | لقد تعرفنا عليه منذ 40 سنة فقط عندما برزللمرة الأولى في وسط أفريقيا في عام 1976 |
"Aunque no nos conocemos creo que tenemos mucho en comun". "Nadie nos entiende". | Open Subtitles | ، بالرغم من أنَّ نحن أبداً مَا إلتقينا ، أَحسُّ أن لدينا الكثير من الاشتراك لا أحد يَفْهمُنا |
Las enfermedades genéticas producidas por mutaciones puntuales son especialmente frustrantes, ya que a menudo conocemos el cambio de letra que causa la enfermedad y, en teoría, podría curar la enfermedad. | TED | تعدُ الأمراض الوراثية الخطيرة التي تسببها الطفرات النقطية محبطة بشكلٍ خاص، لأننا نعرفُ أحيانًا تغير الحرف الواحد تمامًا الذي يسبب المرض ويمكننا نظريًا علاج المرض. |
El reto fundamental es hacer que lo que conocemos dé buenos resultados para las personas que corren más riesgo y que son más vulnerables a sus consecuencias. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في جعل معرفتنا ذات فائدة لأكثر الناس تعرضا للخطر وأضعفهم إزاء تأثير الوباء. |