Esta última posibilidad se limita sin embargo a los órganos competentes para conocer de peticiones o comunicaciones individuales. | UN | غير أن هذه الإمكانية الأخيرة تقتصر على الهيئات المختصة بالنظر في الطلبات أو البلاغات الفردية. |
Así pues, no funciona ninguna de las jurisdicciones competentes para conocer de los asuntos de genocidio. | UN | على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل. |
Así pues, no funciona ninguna de las jurisdicciones competentes para conocer de los asuntos de genocidio. | UN | على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل. |
Tenía competencia para conocer de asuntos penales, civiles y de matrimonio. | UN | كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية. |
El Tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة عن موضوع النزاع مباشرة وأن تفصل فيها. |
El Comité observa que el autor ha impugnado la competencia del Tribunal Municipal de Budapest para conocer de su caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ طعن في اختصاص محكمة بلدية بودابست بالنظر في قضيته. |
El propio Estatuto enuncia disposiciones detalladas acerca de la competencia de la Corte para conocer de los crímenes de lesa humanidad. | UN | يحتوي النظام اﻷساسي نفسه على مواد تفصيلية بشأن اختصاص المحكمة بالنظر في الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Asimismo, los tribunales andorranos serán competentes para conocer de los delitos complejos cuando alguno de los actos característicos de sus elementos constitutivos haya tenido lugar en el territorio del Principado. | UN | وتختص محاكم أندورا بالنظر في الجرائم المعقدة عندما ترتكب في أراضي الإمارة أي أعمال تعتبر عنصرا من عناصر تلك الجرائم. |
Competencia para conocer de una petición presentada conforme al artículo 34 | UN | الاختصاص بالنظر في طلب مقدّم بموجب المادة 34 |
Los tribunales de Brunei no son competentes para conocer de los delitos cometidos fuera de Brunei Darussalam por una persona que resida habitualmente en el país. | UN | 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها. |
Se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. | UN | وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح. |
Además, esos jueces son competentes para conocer de los procedimientos de extradición. | UN | ويختص هؤلاء القضاة، علاوة على ذلك، بالنظر في دعاوى تسليم المطلوبين. |
También se revocó la remisión ulterior a los Países Bajos porque el tribunal no tenía competencia para conocer de cargos de genocidio y el expediente de la causa ha vuelto al Tribunal para Rwanda. | UN | كما رُفض طلب قدم لاحقا للإحالة إلى هولندا بسبب عدم اختصاص المحكمة بالنظر في تهم الإبادة الجماعية. |
Por estos motivos, el tribunal de apelación dictaminó que el tribunal de primera instancia no era competente para conocer de esta demanda. | UN | ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى. |
A la luz de ese dictamen, el Centro se declaró competente para conocer de la controversia. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد قرّر أنه مختص بالنظر في النـزاع. |
El Ombudsman (Provedor de Justiça) también tiene competencia para conocer de demandas relativas a actos de racismo y discriminación cometidos por autoridades públicas. | UN | ويختص أمين المظالم أيضا بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالأفعال العنصرية والتمييز من جانب السلطات العامة. |
Los tribunales dictan sentencia en tales casos puesto que son competentes para conocer de todas las controversias y delitos, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 de la Ley de organización del poder judicial, que establece lo siguiente: | UN | وتفصل المحاكم في هذه الدعاوى بما لها من ولاية الفصل في كافة المنازعات والجرائم، وفقاً لأحكام المادة الرابعة عشرة من قانون نظام القضاء التي تنص على أن: |
El tribunal podrá conocer de las demandas de reconvención directamente relacionadas con el objeto de la controversia, y resolverlas. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها. |
El tribunal podrá conocer de las reconvenciones directamente basadas en el objeto de la controversia y resolver sobre ellas. | UN | يجوز للمحكمة أن تنظر وتبت في ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع. |
2. Todo Estado Parte también podrá declararse competente para conocer de esos delitos cuando: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي جرم من هذا القبيل في الحالات التالية: |
El trabajo en la Oficina permite adquirir una experiencia única en materia de protección de los derechos humanos y conocer de cerca los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتوفر المفوضية خبرة فريدة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان. وتتيح رؤية من الداخل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
También le permitió conocer de cerca las actividades de la Oficina en el terreno, ser testigo de los esfuerzos incansables de su personal, conocer sus limitaciones y frustraciones ante la realidad desbordante y confirmar la necesidad de apoyarlos aún más en sus tareas. | UN | وأتاحت لها الزيارة أيضاً أن تتعرف عن كثب على أنشطة المكتب الميدانية، وأن تلمس جهود موظفيه التي لا تكل، وما يعانونه من قيود وإحباطات أمام الحقيقة الطاغية، وأن تؤكد ضرورة دعمهم أكثر في مهامهم. |
19. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y dé a conocer de manera adecuada un programa de actividades apropiado para celebrar en 2011 el Año Internacional de los Afrodescendientes, proclamado por la Asamblea General en su resolución 64/169, de 18 de diciembre de 2009. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدّ برنامجاً ملائماً من الأنشطة للاحتفال بالسنة 2011 باعتبارها السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، كما أعلنتها الجمعية العامة في قرارها 64/169 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، وتوفير الدعاية المناسبة لهذا البرنامج. |
Déjame conocerte de nuevo. conocer de nuevo el lugar. Bien. | Open Subtitles | هناك عطلة نهاية أسبوع كاملة للأمام دعنى أتعرف عليك مرة أخرى, ونتعرف على هذا المكان ثانية |
Los tribunales de Brunei sólo son competentes para conocer de los delitos cometidos fuera del territorio de Brunei Darussalam por sus nacionales en los términos previstos en el párrafo f) del artículo 7 del Código de procedimiento penal. | UN | ويحق لها النظر في الأعمال الجنائية المرتكبة خارج البلد من مواطنيها وفقا للمادة 7 (و) من قانون الإجراءات الجنائية. |