Varias delegaciones hicieron hincapié en que el Estado parte debería conocer la identidad del autor a fin de responder a la denuncia y adoptar las medidas correctivas. | UN | وشددت عدة وفود على أن الدولة الطرف ستحتاج إلى معرفة هوية الكاتب لكي ترد على الشكوى وتبدأ باﻹجراءات العلاجية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno prepara actualmente una modificación por la que también los niños que nacen por inseminación artificial puedan conocer la identidad de los padres. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على إعداد تعديل يمكن الأطفال المولودين نتيجة عملية تلقيح اصطناعي من معرفة هوية أهلهم أيضاً. |
Al Comité le preocupa que los niños adoptados no tengan el derecho, en la medida de lo posible, de conocer la identidad de sus padres biológicos. | UN | واللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال المتبنين ليس لهم الحق في معرفة هوية آبائهم الطبيعيين. |
Por regla general, también se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se dé a conocer la identidad de los autores y en cambio sí la de los Estados Partes de que se trata. | UN | وبصفة عامة، يتاح للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
En consecuencia, sugerían que la norma fuera revelar la identidad de la persona, ya que el Estado parte tenía que conocer la identidad del autor para proporcionarle una reparación electiva. | UN | وبالتالي، اقترحت تلك الوفود أن يكون كشف هوية مقدم الرسالة هو القاعدة إذ أن علم الدولة الطرف بهوية مقدم الرسالة شرط أساسي للتمكن من اﻹنصاف الفعال. |
La legislación sobre inmigración contiene varias disposiciones que indican que es importante conocer la identidad de un extranjero. | UN | والتشريع ذو الصلة بالهجرة يتضمن عدة أحكام تبين أهمية معرفة هوية الأجنبي. |
Según el Gobierno del Togo, tenía pruebas de que se transportaban bombas a través de la frontera, por lo que se encontraba en mejor situación para conocer la identidad de las personas que se dedicaban a ello y de las personas a las que se entregaban. | UN | وحيث أن حكومة توغو أدعت بأن لديها أدلة تثبت نقل قنابل عبر الحدود، فهي إذن في وضع أفضل يمكنها من معرفة هوية اﻷشخاص الذين ينقلون هذه القنابل واﻷشخاص الذين تنقل إليهم هذه القنابل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños adoptados que hayan alcanzado la mayoría de edad tengan derecho a conocer la identidad de sus padres biológicos, de conformidad con la costumbre kirguisa. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال المتبنين بحق معرفة هوية آبائهم البيولوجيين عند بلوغهم سن الرشد، وفقا لعادات قيرغيزستان. |
39. La cuestión de si el derecho a la verdad entraña el derecho a conocer la identidad de los autores plantea algunas dificultades. | UN | 39- وتثير مسألة العلم بما إذا كان الحق في معرفة الحقيقة يعني ضمناً الحق في معرفة هوية مرتكبي الأفعال، بعض الصعوبات. |
La clave está en conocer la identidad del muerto. | Open Subtitles | المفتاح الآن هو معرفة هوية الرجل الميّت |
44. Además de las razones expuestas, hay consideraciones prácticas por las que el Grupo no podría recomendar una indemnización sin conocer la identidad del reclamante y la cantidad reclamada. | UN | ٤٤- وباﻹضافة إلى اﻷسباب السابق شرحها أعلاه، هناك اعتبار عملي يفسر عدم قدرة الفريق على التوصية بقبول مطالبة بالتعويض بدون معرفة هوية صاحب المطالبة والمبلغ المطالب به. |
Por último, el orador dice que desea conocer la identidad de los dos contratistas que han participado en el proyecto hasta la fecha, y que apoya las recomendaciones de la Junta de Auditores, que deberían ponerse en práctica sin demora. | UN | ٦٦ - وأخيرا، أعرب عن رغبته في معرفة هوية المتعهدين اللذين اشتركا في المشروع حتى اﻵن وأيد توصيات مجلس مراجعي الحسابات، التي ينبغي أن تنفذ دون إبطاء. |
12. En cuanto al derecho de los niños a conocer la identidad de sus padres, en el capítulo 12 de la ley de febrero de 1986 sobre la adopción se prevé que, desde el momento en que lo consideren útil, los padres adoptivos informarán al niño de que ha sido adoptado. | UN | 12- وقالت، فيما يتعلق بحق الطفل في معرفة هوية أهله، إن الباب 12 من القانون الصادر في شهر شباط/فبراير 1986 بشأن التبني ينص على أن يُبلّغ الأهل الطفل بأنه متبنى عندما يرون ضرورة ذلك. |
c) Vele por que los niños adoptados que hayan alcanzado la mayoría de edad tengan derecho a conocer la identidad de sus padres biológicos; | UN | (ج) كفالة حق الأطفال الذين يصلون إلى سنّ البلوغ في معرفة هوية والديهم الطبيعيين؛ |
333. A la luz de lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte garantice, en la medida de lo posible, el respeto del derecho del niño a conocer la identidad de sus padres. | UN | 333- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف، قدر الإمكان، احترام حق الطفل في معرفة هوية والديه. |
168. Preocupa al Comité que los niños adoptados no puedan conocer la identidad de sus padres biológicos ni siquiera después de haber alcanzado la mayoría de edad ni cuando se demuestre que eso redundaría en su interés superior. | UN | 168- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المتبنين لا يحق لهم معرفة هوية والديهم الطبيعيين حتى وإن كان ذلك بعد بلوغهم سن الرشد وكان من المحقق أنه يخدم مصلحتهم الفضلى. |
427. A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias, entre ellas la derogación del artículo 306 del Código Civil, para garantizar, en la medida de lo posible, el respeto por el derecho del niño a conocer la identidad de sus padres. | UN | 427- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، ومن بينها إلغاء المادة 306 من القانون المدني، لضمان احترام حق الطفل في معرفة هوية والديه، بقدر الإمكان. |
b) Vele por que los niños adoptados que hayan alcanzado la edad pertinente tengan derecho a conocer la identidad de sus padres biológicos; | UN | (ب) ضمان حق الطفل الذي يتم تبنيه في أن يتمكن في سن مناسبة من معرفة هوية والديه الطبيعيين؛ |
Por regla general, también se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se dé a conocer la identidad de los autores y en cambio sí la de los Estados partes de que se trata. | UN | وبصفة عامة، يتاح للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية. |
A pesar de que, durante la etapa de juzgamiento, el Juzgado Regional práctico la indagatoria y su ampliación sin darse a conocer la identidad de los jueces, el Juzgado Regional no fue quien valoró las pruebas recaudas ni quien juzgó al autor. | UN | وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيّمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ. |
64. Se presentaron objeciones contra dicha propuesta arguyendo que, en aras de la transparencia, en la mayoría de los países la práctica en materia de contratación pública exige que se dé a conocer la identidad de los ofertantes a toda persona que solicite dicha información. | UN | 64- واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أنه حرصا على الشفافية تقتضي الممارسة المتعلقة بالاشتراء في معظم البلدان افشاء هوية مقدمي العروض لأي أشخاص يلتمسون تلك المعلومات. |
Para aplicar el artículo 11 será necesario aclarar esas disposiciones; la Conferencia de las Partes debería conocer la identidad de su interlocutor (el mecanismo), en cuanto receptor de sus directrices y fuente de responsabilidad ante ella. | UN | وسيتطلب تنفيذ المادة ١١ توضيحا لهذه اﻷحكام؛ ﻷن مؤتمر اﻷطراف ينبغي أن يعرف هوية الجهة التي يحاورها )اﻵلية(، بوصفها الجهة المتلقية لتوجيهاته وبوصفها مسؤولة أمامه. |