Como otras ramas del conocimiento científico, la biotecnología era un proceso evolutivo todavía plagado de incógnitas. | UN | والتكنولوجيا الأحيائية، مثلها في ذلك مثل المعارف العلمية الأخرى، تعتبر عملية تطورية لا تزال تكتنفها أوجه الغموض. |
Tienen como objetivo promover la cooperación científica entre países en vías de desarrollo a través de diversos tipos de modalidades, así como en diferentes áreas del conocimiento científico. | UN | والغرض منهما هو تعزيز التعاون العلمي بين البلدان النامية باستعمال مختلف الطرائق وفي مختلف مجالات المعارف العلمية. |
Comisión Mundial de Ética del conocimiento científico y la Tecnología | UN | اللجنة العالمية المعنية بأخلاقيات المعارف العلمية والتكنولوجيا |
El conocimiento científico y tecnológico no puede aumentar las brechas y las divisiones ya existentes. | UN | كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة. |
En el momento en que se realizaron esos ensayos el nivel de conocimiento científico alcanzado indicaba que no había peligro en continuarlos. | UN | وأن المعرفة العلمية التي كانت متاحة حينما أجريت التجارب النووية في الجزر أثبتت أن مواصلة التجارب لا تتسبب بأي ضرر. |
Reconociendo la necesidad de promover los esfuerzos internacionales y nacionales en pro de un mejor conocimiento científico de los orígenes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو، |
A ese respecto, también era conveniente considerar los difusos beneficios sociales que podía proporcionar un mayor conocimiento científico. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية. |
Mejorar el uso y apropiación del conocimiento científico y tecnológico en la sociedad | UN | تحسين استخدام وملكية المعارف العلمية والتكنولوجية في المجتمع |
El portal de búsqueda concentrará el conocimiento científico documentado por diversas instituciones asociadas. | UN | وستجمع البوابة البحثية المعارف العلمية التي وثقتها مؤسسات شريكة مختلفة. |
Como resultado principal de la Conferencia se reiteró la importancia del conocimiento científico aplicado y la toma de conciencia del público acerca de los riesgos como componentes esenciales de prácticas más eficaces de alerta temprana. | UN | وأكدت نتائج المؤتمر اﻷولية مجددا أهمية المعارف العلمية التطبيقية ووعي الجمهور بالمخاطر المحتملة بوصفهما عنصرين أساسيين لزيادة فعالية ممارسات اﻹنذار المبكر. |
En consecuencia, estas constituyen un análisis basado en el mejor conocimiento científico disponible sobre el medio oceánico profundo y la tecnología que debe usarse en la exploración. | UN | ولذلك فإنها تمثل تحليلا قائما على أساس أفضل المعارف العلمية المتوفرة عن بيئة أعماق المحيطات والتكنولوجيا التي ستستخدم في الاستكشاف. |
Aplicación del conocimiento científico en la adopción de decisiones y formas de garantizar un acceso económicamente viable a la tecnología | UN | " الاستفادة من المعارف العلمية لدى صنع القرار وكفالة تيسير الحصول على المعارف التكنولوجية والعملية ذات الأهمية الحاسمة |
Estos acervos autóctonos de sabiduría ambiental contienen conocimientos teóricos y prácticos que pueden servir de complemento al conocimiento científico y a la tecnología. | UN | إن هذه النظم المحلية من المعرفة البيئية تشكل أنساقا موازية من المعرفة والدراية الفنية وبوسعها أن تكمل المعرفة العلمية والتكنولوجيا. |
Informe sobre el estado del conocimiento científico de la Tierra y su entorno | UN | تقرير حالة عن المعرفة العلمية الخاصة باﻷرض والبيئة اﻷرضية |
Hemos ampliado nuestros horizontes y continuamente damos grandes zancadas en el camino hacia el conocimiento científico. | UN | وقد وسعنا آفاقنا ونخطو خطوات كبيرة في المعرفة العلمية ووصلنا إلى أجزاء أخرى من الكون. |
Por consiguiente, es fundamental que los países en desarrollo tengan acceso al conocimiento científico relativo a los océanos y participen de sus beneficios. | UN | ووفقا لذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتاح للبلدان النامية إمكانية الحصول على مزايا المعرفة العلمية للمحيطات وتبادلها. |
:: Invertir en la ciencia y la tecnología para ampliar la base de conocimiento científico y tecnológico en los países en desarrollo. | UN | :: الاستثمار في العلم والتكنولوجيا لزيادة قاعدة المعرفة العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية |
Reconociendo la necesidad de promover los esfuerzos internacionales y nacionales en pro de un mejor conocimiento científico de los orígenes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو، |
Las ciencias oceánicas 1 intentan profundizar en el conocimiento científico de las interacciones. | UN | وتسعى علوم المحيطات 1 إلى تعميق الفهم العلمي لهذه التفاعلات. |
El conocimiento científico puede promover los objetivos del desarrollo sostenible a nivel nacional y facilitar el proceso de adopción de decisiones. | UN | وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
E. Promoción del conocimiento científico del espacio y protección del entorno espacial | UN | هاء- النهوض بالمعرفة العلمية بالفضاء وحماية البيئة الفضائية |
Los pueblos indígenas, por ejemplo, han desarrollado durante muchas generaciones un conocimiento científico tradicional e integral de sus tierras, recursos naturales y medio ambiente, reconocido expresamente en el capítulo 26 del Programa 21. | UN | فالسكان الأصليون مثلا طوّروا على امتداد الأجيال معرفة علمية تقليدية وشاملة بأرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم وهو ما أقِرّ به صراحة في الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21. |
La separación drástica entre quienes poseían el conocimiento científico de los procesos y quienes debían desarrollar operaciones parciales, manuales y circunscritas, marcó la organización productiva, y también militar, durante siglos. | UN | وكان تنظيم الإنتاج والجيش يتميز خلال قرون بوجود فاصل محكم بين الملمين بالمعارف العلمية والذين كان يجب عليهم أن ينفذوا عمليات جزئية ويدوية محددة تماماً. |
La bombilla tiene una tecnología diferente y se basa en un conocimiento científico más profundo. | TED | المصباح الكهربائي هو تقنية مختلفة. تعتمد على فهم علمي أعمق. |
Creemos que el conocimiento científico y los valores culturales son instrumentos destacados para dar más poder a las mujeres frente a los desafíos y riesgos, incluido el riesgo del VIH/SIDA. | UN | فنحن نؤمن أن الوعي العلمي والقيم الثقافية يؤديان دورا نشطا في تقوية وضع المرأة في مواجهة التحديات والمخاطر، بما فيها مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
• Es preciso promover aún más la conciencia del público respecto del papel de la ciencia y el conocimiento científico en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ● يقتضي اﻷمر زيادة إثراء وعي الجماهير بالعلوم والمعارف العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
También habrá que extraer datos de la literatura no convencional y valerse en gran medida del saber autóctono y local para colmar las lagunas en materia de conocimiento científico y afrontar desde una perspectiva distinta la comprensión científica de las interacciones entre el ser humano y la naturaleza y de la dependencia de aquel respecto de esta. | UN | وستكون هناك أيضاً حاجة إلى استقاء البيانات من المشورات غير الرسمية والاعتماد بقدر كبير على المعارف الأصلية والمحلية لسد الثغرات في المعرفة العلمية والأخذ بمنظور مختلف للفهم العلمي لحالات التفاعل والترابط بين الطبائع البشرية. |