ويكيبيديا

    "conocimiento de causa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علم
        
    • والمستنيرة
        
    • مستنير
        
    • بينة
        
    • مستنيرة
        
    • استنارة
        
    • اطلاع
        
    • مدروس
        
    • بصيرة
        
    • بيّنة
        
    • واع
        
    • ومستنيرة
        
    • دراية كاملة بالموضوع
        
    • ومستنيراً
        
    También hace falta que esa participación haya sido deliberada y se haya verificado con conocimiento de causa, en el marco de un plan o una política de agresión. UN إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    iii) La persona pudiera haber evitado las consecuencias [resultados] de dicho crimen, pero [intencionadamente o con conocimiento de causa] no lo hubiera hecho. UN ' ٣ ' يكون فيها باستطاعة الشخص درء عاقبة ]نتيجة[ هذه الجريمة ولكنه لا يفعل ذلك ]عن قصد أو علم
    En todas las situaciones, la regla general, como se expuso en el párrafo 1, es que debe haber intención y conocimiento de causa en la comisión de un crimen. UN والقاعدة العامة في جميع الحالات، على نحو ما ذكر في الفقرة ١، أن ترتكب الجرائم عن قصد وعن علم.
    Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La falta de notas técnicas y de referencias adecuadas priva al usuario de la posibilidad de hacer una evaluación de la calidad con conocimiento de causa. UN ومن شأن الافتقار إلى اﻹحالة بطريقة مناسبة وإلى الحواشي الفنية وأن يحرم المستعمل من إمكانية إجراء تقييم جيد مستنير.
    El orador cree que la secretaría debe aclarar estas cuestiones a la Comisión antes de que ésta pueda tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة تحتاج الى توضيح بشأن هذه المسائل من اﻷمانة قبل أن يتسنى لها اتخاذ قرارها عن بينة.
    Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    3. Que el autor haya actuado deliberadamente y con conocimiento de causa. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    3. Que el autor haya actuado deliberadamente y con conocimiento de causa. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    También hace falta que esa participación haya sido deliberada y se haya verificado con conocimiento de causa, en el marco de un plan o una política de agresión. UN إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    Se observó que el acceso a servicios de salud reproductiva para todas las mujeres, no sólo para las infectadas con el VIH, les permitiría ejercer control sobre su cuerpo y tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن إتاحة الاستفادة من الخدمات الصحية الإنجابية لجميع النساء، وليس للمصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية فقط، ستمكنهن من مراقبة أجسامهن واتخاذ اختياراتهن عن علم ودراية.
    Es preciso que tanto los hombres como las mujeres conozcan las leyes a fin de poder tomar decisiones con conocimiento de causa. UN ومن الضروري أن يعرف كل من الرجل والمرأة القوانين لاتخاذ القرارات على علم بالسبب.
    Se está contemplando la posibilidad de preparar programas sobre temas como los idiomas en peligro de desaparición, la conservación de la cultura y el consentimiento con conocimiento de causa. UN كما أن اللغات المهددة بالزوال، وحفظ التراث الثقافي، والموافقة عن علم ستكون أيضا مواضع يمكن النظر في إنتاج برامج بشأنها.
    Algunos países promulgaron legislación para velar por que las embarazadas prestaran su consentimiento, con conocimiento de causa, antes de realizarse la prueba. UN وسن عدد من الدول تشريعات تكفل أن تكون موافقة الحوامل، قبل إجراء الاختبارات، عن علم.
    Asimismo, algunas de las disposiciones que abordan el concepto del consentimiento previo, libre y con conocimiento de causa son excesivamente restrictivas. UN وبالمثل، فإن بعض الأحكام التي تتناول مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة هي أحكام مقيدة دون داع.
    Promover el retorno voluntario basado en decisiones adoptadas libremente y con conocimiento de causa UN تشجيع العودة الطوعية عن طريق صنع القرارات الحرة والمستنيرة
    La integración y la utilización con conocimiento de causa de la información disponible en los procesos de adopción de decisiones siguen siendo una cuestión fundamental. UN ذلك أن تكامل المعلومات المتاحة واستخدامها على نحو مستنير في عمليات صنع القرار يظلان مسألة أساسية.
    No obstante, a fin de adoptar una decisión con conocimiento de causa, se deberían tener en cuenta las próximas recomendaciones emanadas del proyecto y el subproyecto. UN غير أن اتخاذ قرار على بينة أمر يتطلب مراعاة التوصيات الوشيكة التي سيشير بها المشروع والمشروع الفرعي.
    El personal directivo tiene que serlo en todo el sentido de la palabra, y poder adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN فالمديرون يجب أن يكونوا حقا مديرين بكل معنى الكلمة، قادرين على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    En el próximo período de sesiones, representantes técnicos de los sectores interesados podrían asistir a las sesiones y contribuir a que la Comisión adoptara una decisión con mayor conocimiento de causa. UN وفي الدورة القادمة يمكن حضور ممثلين تقنيين للصناعات المعنية لمساعدة اللجنة على التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    Deben estar informados sobre la investigación para que pueda obtenerse su consentimiento otorgado con conocimiento de causa, aparte de otras salvaguardas de procedimiento. UN ويتعين إبلاغهم بشأن الأبحاث، حتى يتسنى الحصول على موافقتهم عن اطلاع إضافة إلى ضمانات إجرائية أخرى.
    Esos miembros insistieron en que no se había proporcionado información suficiente para adoptar una decisión con conocimiento de causa. UN وأكدوا أن المعلومات المقدمة لا تكفي لاتخاذ قرار مدروس.
    En lo tocante al sistema de atribución de licencias, la información proporcionada por la delegación no es suficiente para permitir que el Comité se pronuncie con conocimiento de causa sobre esta cuestión. UN وفيما يخص نظام منح الرخص، فإن المعلومات التي قدمها الوفد ليست كافية للسماح للجنة بإبداء رأيها في هذه المسألة عن بصيرة.
    Una vez que contase con esa información, la Comisión debería estar en condiciones de tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وسوف تتمكن اللجنة، بعد جمع تلك المعلومات، من اتخاذ قرار عن بيّنة.
    Es preciso proporcionarles los elementos de evaluación necesarios para que puedan decidir con pleno conocimiento de causa. UN فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير.
    ¿Resultó la información proporcionada suficiente para que hubiera una participación de los interesados plena y con conocimiento de causa? UN هل كانت المعلومات الموفرة وافية لتحقيق مشاركة كاملة ومستنيرة من جانب أصحاب المصلحة؟
    La Conferencia debería, en consecuencia, prever la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión con más detalle para que los Estados Partes puedan adoptar una decisión con conocimiento de causa. UN ولذلك يتعين على المؤتمر التفكير في تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة القضية بالتفصيل حتى يكون في وسع الدول الأطراف اتخاذ قرار على أساس دراية كاملة بالموضوع.
    En cambio, sí requería un mayor control nacional, así como una evaluación consensuada y con conocimiento de causa de los beneficios y riesgos posibles de la investigación. UN فتحديد البحث على ذلك النحو يتطلب بالفعل مراقبة أكبر وتقييماً تعاونياً ومستنيراً للمزايا والمخاطر المحتملة لذلك البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد