30. Auditoría de la gestión del conocimiento en los sitios Web del Departamento | UN | 30 - مراجعة حسابات إدارة المعارف في مواقع الإدارة على الإنترنت |
La OSSI observó una falta de toda actividad de gestión del conocimiento en las divisiones regionales. | UN | ولاحظ المكتب انعدام أي نشاط لإدارة المعارف في الشعب الإقليمية. |
Estos foros tienen como finalidad aumentar el conocimiento en las distintas áreas y servir como instrumentos de seguimiento y facilitación de dispositivos. | UN | والغاية النهائية لهذه المنتديات هي زيادة المعرفة في المجالات المختلفة والعمل كأدوات للمتابعة وتيسير الإجراءات. |
No es por falta de conocimiento en el campo de la verificación que se han dejado al margen esas iniciativas, sino por razones políticas. | UN | وليس للافتقار إلى المعرفة في مجال التحقق جرى تهميش تلك المبادرات، وإنما لأسباب سياسية. |
A tal fin, la UNU centra sus investigaciones, estudios de posgrado y actividades de difusión de conocimiento en los problemas más críticos de interés para las Naciones Unidas, en particular los que afectan a los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تركز الجامعة أنشطتها في مجال البحوث والدراسات العليا و نشر المعارف على المشاكل البالغة الأهمية التي تشغل الأمم المتحدة، لا سيما فيما يخص تأثير هذه المشاكل على الدول النامية؛ |
Adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre las actividades e instalaciones civiles y militares de que venga en conocimiento en el cumplimiento del presente Tratado y, en particular, acatará las disposiciones sobre confidencialidad contenidas en el presente Tratado. | UN | وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión del conocimiento en la Secretaría. | UN | ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها كامل أنشطة إدارة المعارف في الأمانة العامة. |
Estas mejoras ayudarán a los que trabajan en el tema del conocimiento en las Naciones Unidas a analizar los problemas y tomar decisiones con mayor eficacia; | UN | وستساعد هذه التحسينات العاملين في مجال المعارف في الأمم المتحدة على تحليل القضايا واتخاذ القرارات على نحو أكثر فعالية؛ |
Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión del conocimiento en la Secretaría. | UN | ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها كامل أنشطة إدارة المعارف في الأمانة العامة. |
Declaración de Berlín sobre el acceso libre al conocimiento en ciencias y humanidades, 2003 | UN | إعلان برلين بشأن الوصول المتاح إلى المعارف في مجال العلوم والدراسات الإنسانية، 2003؛ |
:: Fortalecimiento de los sistemas de información y gestión del conocimiento en materia de violencia contra las mujeres. | UN | :: تعزيز نظم الإعلام وإدارة المعارف في مسالة العنف ضد المرأة. |
No es por falta de conocimiento en materia de verificación que estas iniciativas se han dejado al margen, sino por motivos políticos. | UN | وليس للافتقار إلى المعرفة في مجال التحقق جرى تهميش هذه المبادرات، وإنما لأسباب سياسية بالأحرى. |
Función de la ciencia y la tecnología en la economía del conocimiento en África | UN | دور العلم والتكنولوجيا في اقتصاد المعرفة في أفريقيا |
Armonización de políticas para construir una economía basada en el conocimiento en África Septentrional | UN | مواءمة السياسات لبناء اقتصاد المعرفة في شمال أفريقيا |
Armonización regional de la legislación cibernética a fin de promover la sociedad del conocimiento en el mundo árabe | UN | المواءمة الإقليمية لتشريعات الحواسيب بغية تعزيز مجتمع المعرفة في العالم العربي |
26. Incubadoras en Italia; de la agricultura a una economía basada en el conocimiento en Andalucía. | UN | مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس |
El Foro tenía por objeto contribuir al debate sobre políticas y estrategias para canalizar las inversiones nacionales y extranjeras hacia el desarrollo de la economía del conocimiento en África. | UN | وكان الهدف من هذا المنتدى الإسهام في المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة والاستراتيجية الرامية إلى توجيه الاستثمار في المعارف على الصعيدين المحلي والأجنبي من أجل تنمية الاقتصاد في أفريقيا. |
Adoptará toda clase de precauciones para proteger el carácter confidencial de la información sobre las actividades e instalaciones civiles y militares de que venga en conocimiento en el cumplimiento del presente Tratado y, en particular, acatará las disposiciones sobre confidencialidad contenidas en el presente Tratado. | UN | وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
La OSSI encomia estas iniciativas, que considera importantes pasos hacia la creación de una cultura del conocimiento en la Organización. | UN | ويثني المكتب على هذه المبادرات باعتبارها خطوات هامة نحو توفير ثقافة معرفية في المنظمة. |
Nuestros gobiernos, nuestra gente, no han documentado, no han tomado este conocimiento en serio. | TED | لم تُوثِّق حكوماتنا وشعوبنا، ولم يأخذوا هذه المعرفة على محمل الجد، |
Debemos alentar y facilitar que se traduzca el conocimiento en un cambio positivo de conducta. | UN | يجب علينا أن نشجع على تحويل المعرفة إلى تغيير سلوكي إيجابي وتيسير ذلك. |
c) Mayor conocimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los equipos de las Naciones Unidas en los países, de las cuestiones pertinentes de derechos humanos y su dimensión de género | UN | (ج) توسيع نطاق المعارف داخل منظومة الأمم المتحدة برمتها، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بمسائل حقوق الإنسان ذات الصلة وبعدها الجنساني |
12. Reafirma la necesidad de promover la transferencia y difusión de tecnología y el acceso al conocimiento en beneficio de los países en desarrollo, teniendo plenamente en cuenta las prioridades y las necesidades especiales de esos países, así como el Programa de Desarrollo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual; | UN | 12 - تؤكد مجددا ضرورة تشجيع نقل ونشر التكنولوجيا وتيسير سبل الوصول إلى المعارف تحقيقا لمصلحة البلدان النامية، مع الأخذ في الاعتبار تماما أولويات البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، فضلا عن جدول الأعمال الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Usaremos ese espacio para fortalecer la infraestructura de conocimiento en nuestros países y nuestros contextos sectoriales y regionales. | UN | وسنستخدم هذا المجال لتعزيز البنية الأساسية المعرفية في بلداننا وسياقاتنا القطاعية والإقليمية. |
1) Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todas las cuestiones de que tome conocimiento en relación con su contratación, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | 1 - مراجعو الحسابات ملزمون، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلعون عليها أثناء أدائهم لعملهم بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحلهم العميل من هذا الالتزام. |
El artículo 4 de ese anexo estipula también que los miembros de la Comisión tienen el deber de no revelar, ni siquiera después de que dejen de serlo, información confidencial alguna de la que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones en la Comisión. | UN | وتنص المادة ٤ من ذلك المرفق أيضا على أن من واجب أعضاء اللجنة ألا يكشفوا عن أي معلومات سرية تصل إلى علمهم أثناء قيامهم بواجباتهم كأعضاء في اللجنة، سواء قبل أو بعد انتهاء عضويتهم فيها. |
1. Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todos los hechos de que tome conocimiento en relación con su trabajo, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. | UN | 1 - مراجع الحسابات ملزم، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام. |
2.2 En 2004, la autora recibió al parecer una llamada telefónica de uno de sus hermanos, el cual le explicó que se había unido a las fuerzas rebeldes y le pidió que le transmitiera todas las informaciones de que tuviera conocimiento en el marco de su función, en particular las referentes a las leyes que se votarían o a la composición y las posiciones de las tropas armadas congoleñas. | UN | 2-2 وفي عام 2004()، تلقت صاحبة الشكوى مكالمة هاتفية من أحد أخويها وأبلغها بأنه انضم إلى قوات المتمردين وطلب منها موافاته بجميع المعلومات التي يمكنها الحصول عليها في سياق عملها، وعلى وجه التحديد معلومات عن القوانين التي سيتم التصويت عليها وكذلك معلومات عن مواقع القوات المسلحة الكنغولية. |
El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |