Deberían adoptarse políticas para promover la colaboración entre las empresas con el fin de compartir y mancomunar sus conocimientos y recursos. | UN | ينبغي تصميم سياسات لتعزيز التعاون بين الشركات من حيث تقاسم المعارف والموارد وتجميعها. |
A veces, la comunidad internacional ha abordado la consolidación de la paz como una tarea fundamentalmente técnica, con aportación de conocimientos y recursos. | UN | في بعض الأحيان، يقارب المجتمع الدولي عملية حفظ السلام على أنها عملية تقنية بوجه عام، تحتاج إلى المعارف والموارد. |
A nuestro juicio, esa cooperación permite que las Naciones Unidas aprovechen los conocimientos y recursos locales de las organizaciones regionales. | UN | ونرى أن هذا التعاون يمكن اﻷمم المتحدة من أن تستفيد من الخبرات والموارد المحلية للمنظمات اﻹقليمية. |
Para eso se requiere en particular la participación cercana de quienes pueden proporcionar conocimientos y recursos. | UN | ويتطلب ذلك، بشكل خاص، مشاركة وثيقة من القادرين على تقديم الخبرات والموارد. |
Nosotros, los pueblos, tenemos suficientes conocimientos y recursos para actuar como ciudadanos responsables del mundo. | UN | وإن لدينا، نحن الشعوب، ما يكفي من المعرفة والموارد للتصرف بوصفنا مواطنين مسؤولين في العالم. |
B. Conocimientos y recursos: apoyo del sector privado | UN | باء - المهارات والموارد: دعم القطاع الخاص |
La labor informativa sobre el medio ambiente es a menudo problemática para los periodistas, que carecen de los conocimientos y recursos necesarios para ofrecer una exposición bien equilibrada de las cuestiones que se plantean. | UN | وكثيرا ما تطرح تغطية المسائل البيئية إشكالا بالنسبة الى الصحفيين، إذ أنهم يفتقرون الى الخبرة والموارد اللازمة لتقديم عرض متوازن للقضايا. |
A raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم اقتسام المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
A raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم تبادل المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
A raíz del aumento de la expectativa de vida, muchos adultos pueden compartir conocimientos y recursos con las nuevas generaciones durante un período más prolongado. | UN | فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم اقتسام المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول. |
A veces, la comunidad internacional ha abordado la consolidación de la paz como una tarea fundamentalmente técnica, con aportación de conocimientos y recursos. | UN | في بعض الأحيان، يقارب المجتمع الدولي عملية حفظ السلام على أنها عملية تقنية بوجه عام، تحتاج إلى المعارف والموارد. |
Por consiguiente, podría propiciar la colaboración y el establecimiento de redes, así como la transferencia de conocimientos y recursos en general. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لهذه الورقات تعزيز التعاون والربط الشبكي، إضافة إلى نقل المعارف والموارد بوجه عام. |
Los miembros de la Comisión deberían hacer cuanto esté a su alcance por aprovechar cualesquiera conocimientos y recursos que puedan en apoyo del Programa para el Cambio. | UN | وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير. |
A través de su proceso de concesión de subvenciones, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas canaliza conocimientos y recursos de todo el mundo hacia el plano local, que es donde más se necesitan. | UN | ويوجه الصندوق الاستئماني، من خلال عملية تقديم المنح، الخبرات والموارد العالمية إلى الصعيد المحلي حيث تمس الحاجة إليها. |
No obstante, sigue teniendo el problema de la limitación de conocimientos y recursos. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال يواجه تحديات الخبرات والموارد المحدودة. |
A través de su proceso de concesión de subvenciones, el Fondo canaliza conocimientos y recursos de todo el mundo hacia el plano local, que es donde más se necesitan. | UN | ويوجه الصندوق الخبرات والموارد العالمية، من خلال عملية تقديم المنح، إلى الصعيد المحلي حيث الحاجة الماسة إليها. |
Una posibilidad para resolver el problema es compartir conocimientos y recursos con otros países que se enfrentan a la misma situación. | UN | ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |
En muchos casos, existe tecnología para conservar los alimentos, pero no se dispone fácilmente de los conocimientos y recursos necesarios para aplicarla. | UN | وتوجد في حالات كثيرة تكنولوجيا لحماية الأغذية، لكن المعرفة والموارد اللازمة لتطبيق تلك الدراية ليست متاحة بسهولة. |
Lejos de ser la opción que se elige a falta de otra mejor, el servicio voluntario ofrece un enorme caudal de conocimientos y recursos que puede complementar las iniciativas gubernamentales. | UN | ومع أن العمل التطوعي ليس بتاتا ثاني أفضل الخيارات المتاحة، فهو يوفر كمّا هائلا من المهارات والموارد القادرة على استكمال المبادرات الحكومية. |
La mayor preocupación en el momento actual es que la magnitud del problema de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio puede superar los niveles actuales de conocimientos y recursos en el sector público. | UN | ويتمثل أكبر مصادر القلق حاليا في هذا المضمار في أن حجم ما تنطوي عليه الأهداف الإنمائية للألفية من تحديات قد يتجاوز مستويات المهارات والموارد المتوفرة في الوقت الحاضر للقطاع العام. |
El plan de acción también proporciona un panorama de los conocimientos y recursos especializados disponibles sobre las cuestiones de la mujer y la paz y la seguridad que se han consignado en los informes presentados por las distintas entidades de las Naciones Unidas respecto de cada esfera de acción. | UN | وتقدم خطة العمل أيضا نظرة عامة عن الخبرة والموارد المتاحة المتعلقة بمسائل المرأة والسلام والأمن، كما تضمنتها مختلف المساهمات التي قدمتها كيانات الأمم المتحدة في كل مجال من مجالات العمل. |
El programa aprovecha conocimientos y recursos mundiales para potenciar la capacidad de acción de quienes no poseen medios pero tienen la voluntad de aprender. | UN | فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه. |
El Portal es una iniciativa innovadora y pionera, diseñada para promover en la Internet el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza mediante alianzas y el intercambio de conocimientos y recursos. | UN | وهذا المدخل هو مبادرة ابتكارية وجديدة على صعيد شبكة الإنترنت مصممة بهدف دعم التنمية المستدامة والحد من الفقر من خلال شراكات تقاسم المعلومات والموارد. |
En la República Democrática Popular Lao las familias participaron en la creación de planes de capacitación y contribuyeron con conocimientos y recursos locales para centros integrados de desarrollo del niño. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، اشتركت الأسر في وضع مناهج دراسية للتدريب والإسهام بالمعارف والموارد المحلية من أجل مراكز نماء الطفل المتكامل. |
Reconocemos que las Naciones Unidas reúnen un acervo extraordinario de conocimientos y recursos sobre los asuntos mundiales. | UN | 150 - إننا نقر بأن الأمم المتحدة تجمع على صعيد واحد ذخيرة فريدة من الخبرات الفنية والموارد فيما يتعلق بالقضايا العالمية. |