Los distintos derechos consagrados en la Constitución se podían hacer valer ante los tribunales y muchos nigerianos solicitaban reparación ante los tribunales cuando se violaban esos derechos. | UN | وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم. |
Los distintos derechos consagrados en la Constitución se podían hacer valer ante los tribunales y muchos nigerianos solicitaban reparación ante los tribunales cuando se violaban esos derechos. | UN | وأضاف أن مختلف الحقوق المنصوص عليها في الدستور داخلة في اختصاص المحاكم وأن العديد من النيجيريين يلتمسون الانتصاف في المحاكم لدى انتهاك حقوقهم. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
Las libertades y derechos fundamentales consagrados en la Constitución se aplican a todos, incluidas las personas con discapacidad. | UN | وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون. |
La situación de la minoría magiar de Rumania dimana de los derechos humanos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución de Rumania y, también en un marco legislativo general, de las normas europeas a este respecto y, por consiguiente, no pueden ser objeto de negociación con ningún otro Estado, comprendida Hungría. | UN | إن مركز اﻷقلية المجرية في رومانيا مستمد من حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية المنصوص عليها في دستور رومانيا وفي إطر تشريعية واسعة النطاق، وكذلك من المعايير اﻷوروبية في هذا المجال، وهو بالتالي لا يمكن أن يشكل موضوع تفاوض مع أية دول أخرى، بمن فيها هنغاريا. |
Igualmente se han dictado leyes, reglamentos, decretos y resoluciones que desarrollan los derechos consagrados en la Constitución. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قوانين وأنظمة ومراسيم وقرارات تشرح الحقوق المنصوص عليها في الدستور. |
La Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. | UN | وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة. |
No obstante, hay otros elementos de carácter prescriptivo que tendrán un impacto en los principios consagrados en la Constitución. | UN | بيد أن هناك عناصر أخرى ذات طابع إيعازي ستؤثر على المبادئ المنصوص عليها في الدستور. |
En el artículo 31 se establecía que los derechos fundamentales consagrados en la Constitución no podrían denegarse, ni temporalmente ni de ninguna otra forma, salvo de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور. |
Los derechos y deberes consagrados en la Constitución se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Bolivia. | UN | وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا. |
Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. | UN | ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني. |
Según las organizaciones no gubernamentales y otras fuentes, los derechos consagrados en la Constitución iraquí sólo existirían en el papel. | UN | واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق. |
Mediante la interpretación creativa, el Sr. Bhagwati amplió el alcance y el contexto de los derechos humanos consagrados en la Constitución. | UN | ووسَّع، بفضل تفسيره المتسم بالإبداع، نطاق وإطار الحقوق المكرسة في الدستور. |
Sus limitaciones radican en la prohibición de la discriminación en sí misma, y en los derechos básicos consagrados en la Constitución. | UN | والقيود التي تكتنف هذا التمييز تكمن في حظر التمييز ذاته، وكذلك في الحقوق الأساسية الواردة في الدستور. |
66. En Ucrania la administración de justicia se rige por los principios consagrados en la Constitución, de los cuales los principales son: | UN | ٦٦- ويجري تحقيق العدالة في أوكرانيا وفقا للمبادئ المنصوص عليها في دستور أوكرانيا. |
En algunos ordenamientos jurídicos se enunciaba el derecho constitucional de amparo respecto de numerosos derechos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | وتتضمن بعض النظم القضائية حقاً دستورياً في الحماية فيما يتصل بطائفة واسعة من الحقوق الأساسية والحريات المجسدة في الدستور. |
Los principios consagrados en la Constitución se han recogido en políticas estatales, leyes y planes estratégicos destinados a garantizar la realización de esos principios en la práctica. | UN | وتُرجمت المبادئ التي يكرسها الدستور إلى سياسات حكومية وتشريعات وخطط استراتيجية تهدف إلى تطبيق هذه المبادئ في الممارسة الفعلية. |
Muchas de ellas difunden información a los ciudadanos sobre los derechos y las libertades consagrados en la Constitución de la República de Kirguistán y en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم كثير منها المعلومات للمواطنين عن حقوقهم وحرياتهم التي يكفلها الدستور والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
4. Uno de los principios consagrados en la Constitución del Brasil es el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٤ - وأشارت إلى أن أحد المبادئ المكرسة في دستور البرازيل تتمثل في حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Las personas que entiendan que ha habido violaciones de los derechos y libertades civiles consagrados en la Constitución pueden acudir al Tribunal para que emita un pronunciamiento al respecto. | UN | ويحق للأشخاص الذين يقعون ضحية انتهاك للحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور اللجوء إلى المحكمة للحصول على أوامر تفسيرية. |
73. La República de Corea consideró notable los valores de los derechos humanos estuvieran consagrados en la Constitución, la Carta y las instituciones democráticas del Canadá. | UN | 73- ورحبت جمهورية كوريا بالقيم المتصلة بحقوق الإنسان المتأصلة في الدستور والميثاق والمؤسسات الديمقراطية الكندية. |
Desde entonces, el país había hecho considerables progresos para hacer realidad las esperanzas, los valores y los ideales consagrados en la Constitución. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أحرزت البلاد تقدماً ملموساً في كفالة تحقيق الأحلام والقيم والمُثل العليا المكرّسة في الدستور. |
Gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. | UN | ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا. |
En este Plan Nacional en el área de equidad jurídica y social, se contemplan acciones destinadas a garantizar el pleno goce de los derechos consagrados en la Constitución y las leyes, con el propósito de eliminar todo vestigio de discriminación y desigualdad. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة. |
2.5 Todos los derechos y libertades consagrados en la Constitución de la República y la legislación nacional en general están sujetos también a limitaciones con el fin de que su ejercicio y aplicación no resulten perjudiciales para el desarrollo pacífico de la sociedad y para los derechos de terceros. | UN | إن لكل الحقوق والحريات المجسدة في دستور الجمهورية والتشريعات الوطنية عموما حدود أيضا بغية إتاحة ممارستها على نحو لا يضر بالتطور السلمي للمجتمع ولا يمس حقوق الأشخاص الآخرين. |
Se ha mejorado el marco jurídico destinado a garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Uganda, tal como están consagrados en la Constitución, a fin de reflejar la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وإطار العمل القانوني المتعلق بكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أوغندا على النحو المنصوص عليه في الدستور جرى تحسينه لإبراز المساواة بين الرجل والمرأة. |