ويكيبيديا

    "consagran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكرس
        
    • تجسد
        
    • المكرّسة
        
    • يؤكدان
        
    • تكرّس
        
    • ويكرس
        
    • يكرسه
        
    • ذلك الحقوق المحمية
        
    • الدستور الدائم
        
    • كرسوا
        
    Disposiciones similares se incluyen en otros instrumentos pertinentes de derechos humanos que consagran derechos económicos, sociales y culturales. UN وتتضمن سائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحكاما مماثلة.
    La primera consecuencia es que numerosas familias consagran la parte principal, incluso la totalidad, de sus ingresos a la adquisición de alimentos. UN وأدل نتيجة لذلك هي أن أسراً عديدة تكرس أهم، إن لم يكن كل، دخولها للحصول على الغذاء.
    vi) en Chipre hay disposiciones legales que consagran la objeción de conciencia y prevén un servicio militar sin armas, pero que no se ajusta al derecho internacional; UN `٦` في قبرص، تكرس أحكام قانونية الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وتنص على خدمة عسكرية غير مسلحة وغير مطابقة رغم ذلك للقانون الدولي؛
    En primer lugar, en el artículo 26 se consagran la igualdad ante la ley y la no discriminación. UN أولاً، إن المادة 26 تجسد ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز.
    Otros países, como el Canadá y Lituania han promulgado cartas que consagran los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأصدرت بلدان مثل كندا وليتوانيا دساتير تكرس حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    ii) Medidas a favor de las mujeres que se consagran a la educación de sus hijos UN ' 2 ' تدابير لصالح المرأة التي تكرس نفسها لتعليم أطفالها
    El Togo se ha adherido a las convenciones internacionales que consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    87. Otros textos legislativos y reglamentarios consagran el principio de no discriminación de la mujer. UN 87 - وثمة نصوص تشريعية وتنظيمية أخرى تكرس مبدأ عدم التمييز ضد المرأة.
    En lo que se refiere al Comité de Ciencia y Tecnología, los países Partes desarrollados le consagran algunos esfuerzos por conducto de sus ciudadanos que son miembros del grupo de expertos. UN وأما لجنة العلم والتكنولوجيا فالبلدان المتقدمة الأطراف تكرس لها جهوداً يبذلها مواطنوها الأعضاء في فريق الخبراء.
    Al igual que la Constitución, las demás leyes nacionales también consagran el principio de la igualdad entre hombres y mujeres al prohibir toda discriminación basada en el sexo so pena de ser declarada anticonstitucional. UN وفي نفس الاتجاه الذي يرمي إليه الدستور، تكرس تشريعات وطنية أخرى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، ومنع جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، وإلاّ اعتُبرت تشريعات غير دستورية.
    Por otra parte, el párrafo 3 del artículo 10 y el artículo 11 bis consagran desde 2002 el respeto de la igualdad entre hombres y mujeres. UN كما تكرس الفقرة 3 من المادة 10 والمادة 11 مكرراً مفهوم احترام المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك منذ عام 2002.
    La Constitución de Qatar y las normas legislativas pertinentes consagran los derechos de los niños a la educación, el cuidado de la salud y la protección. UN وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    El TNP pertenece a todos sus Estados partes; sus disposiciones consagran derechos de los que todos somos titulares. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ملك لجميع الدول الأطراف فيها؛ وأحكامها تكرس حقوقا نملكها جميعا.
    Incluso la más ligera deficiencia en la aplicación de los ODM, que consagran todos los derechos humanos básicos, significará que no tuvimos éxito. UN فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل.
    Las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas consagran la obligación de los Estados Miembros de tratar de buscar, en toda controversia, una UN إن الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة تجسد التزام الدول الأعضاء بالتماس الحل بين الأطراف في أي نزاع:
    El respeto por las personas de mayor edad es un rasgo cultural que se ve reflejado en las políticas del país y que se enraíza indudablemente en la herencia del pueblo de Bahrein y sus costumbres, tradiciones y valores que consagran los principios de la religión islámica que prescriben el respeto por los padres y el interés en el bienestar de las personas de edad. UN وذكر أن احترام المسنين سمة حضارية تنعكس في سياسة البلاد وتنبع دون شك من ثرات شعب البحرين وعاداته وتقاليده وقيمه التي تجسد مبادئ اﻹسلام وتحض على احترام اﻷبوين والاهتمام برعاية الكبار.
    Quisiera reafirmar este aspecto a fin de poner de relieve el compromiso de Benin con la Carta de las Naciones Unidas y los principios cardinales que en ella se consagran. UN وإنني أود أن أعيد تأكيد تلك النقطة لإبراز التزام بنن بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية المكرّسة فيه.
    2. Reitera su exhortación a todos los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas del tipo referido en el preámbulo de la presente resolución, en cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional que, entre otras cosas, consagran la libertad de comercio y navegación; UN ٢ - تكرر تأكيد دعوتها الى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار اليه في ديباجة هذا القرار، وذلك عملا بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة؛
    74. Se han tomado varias medidas que consagran el principio del respeto de las opiniones del niño. UN 74- اتُّخذت العديد من التدابير التي تكرّس مبدأ احترام آراء الطفل.
    Esos dos textos consagran la ilicitud de la financiación de esas actividades, calificada como subversiva y criminal. UN ويكرس هذان النصان عدم شرعية تمويل تلك الأنشطة الذي يعتبر ذا صبغة تخريبية وإجرامية.
    La eliminación de la discriminación racial es un principio que la Constitución y las leyes del país consagran. Eslovaquia es parte por sucesión en los tratados internacionales sobre la materia, en particular en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyas disposiciones prevalecen sobre la legislación nacional. UN والقضاء على التمييز العنصري مبدأ يكرسه الدستور وقوانين البلد، وقد انضمت سلوفاكيا الى المعاهدات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع، وخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين تتمتع أحكامهما باﻷسبقية على القانون الداخلي.
    5. El Comité observa con reconocimiento las reformas realizadas por el Estado parte en la esfera de los derechos humanos y sus esfuerzos continuos por revisar su legislación para garantizar una mayor protección de esos derechos, incluidos los que se consagran en la Convención. UN 5- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير الإصلاحات التي أجرتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان وجهودها المتواصلة لمراجعة تشريعاتها من أجل ضمان قدر أكبر من الحماية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    El marco en el que se inscriben los esfuerzos realizados por Qatar para preservar los derechos humanos se basa en la Constitución Permanente del país, que se compone de 150 artículos en los que se consagran los principios que rigen la política del Estado, entre ellos, los principios de la separación de poderes, el estado de derecho, la independencia del poder judicial y la garantía de los derechos y las libertades fundamentales. UN إن إطار جهود دولة قطر لحماية حقوق الإنسان مبنياً على الدستور الدائم للدولة وقد تضمن الدستور الدائم المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة، بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    Sobre todo, es una promesa y un compromiso de respetar plenamente los derechos humanos de esos hombres y esas mujeres que se consagran, individualmente o como miembros de organizaciones no gubernamentales, a defender y promover los derechos humanos. UN إنه في المقام اﻷول وعد والتزام بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لهؤلاء الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم كأفراد أو كأعضاء في منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد