ويكيبيديا

    "consecuencias adversas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار سلبية
        
    • آثار ضارة
        
    • أثر سلبي
        
    • آثارها السلبية
        
    • عواقب سلبية
        
    • عواقب وخيمة
        
    • نتائج سلبية
        
    • نتائج ضارة
        
    • تأثير ضار
        
    • انعكاسات سلبية
        
    • النتائج السلبية
        
    • اﻵثار الضارة
        
    • آثارها الضارة
        
    • آثار عكسية
        
    • آثار معاكسة
        
    Decidido a contrarrestar las consecuencias adversas que la masacre pueda tener en el proceso de paz actualmente en curso, UN وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا،
    Decidido a contrarrestar las consecuencias adversas que la masacre pueda tener en el proceso de paz actualmente en curso, UN وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية في عملية السلام الجارية حاليا،
    No se hace alusión a consecuencias adversas, claramente identificables, de la expresión de esas opiniones para la seguridad de la nación. UN ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية.
    Esta tendencia tiene consecuencias adversas para el establecimiento de instituciones empresariales. UN ولهذا الاتجاه أثر سلبي في إنشاء مؤسسات اﻷعمال الحرة.
    También es importante procurar que la labor del Consejo de Seguridad y de los comités de sanciones sea transparente, pues ello contribuiría a mitigar las consecuencias adversas para terceros Estados. UN ومن المهم أيضا كفالة توفر الشفافية في أعمال مجلس اﻷمن ولجان الجزاءات، ﻷن هذا يساعد على التخفيف من آثارها السلبية على الدول الثالثة.
    El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. UN وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى.
    Esta situación no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Lo que estamos viendo hoy es contrario a nuestras expectativas. Esas medidas israelíes anuncian consecuencias adversas y deben realizarse todos los esfuerzos con el fin de impedirlas. UN إن ما نراه اﻵن هو عكس ما نتوقعه، ﻷن الاجراءات الاسرائيلية تشير إلى نتائج سلبية ستترتب عليها، ويجب تجنبها.
    Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. UN وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب.
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Se consideró que la reducción podría tener consecuencias adversas sobre la aplicación de los mandatos existentes. UN وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية.
    Por consiguiente, es posible que tenga consecuencias adversas para la balanza comercial y, en algunos casos, agrave los problemas de la balanza de pagos. UN وبالتالي قد يسفر ذلك عن آثار ضارة على الميزان التجاري وقد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم مشاكل ميزان المدفوعات.
    Consciente de que la aplicación de las normas de la OMC podría tener consecuencias adversas para el desarrollo económico y la industrialización de África, sobre todo en cuanto al fomento de la competitividad industrial del continente, UN وإذ يدرك أن تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية قد يؤدي الى آثار ضارة بالتنمية الاقتصادية لافريقيا، خاصة بالنسبة لتصنيع القارة، من حيث بناء القدرات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة صناعيا،
    Este hecho ha tenido consecuencias adversas en la labor de los relatores, por ejemplo en lo que respecta a la presentación oportuna de documentos. UN وكان لهذا التطور أثر سلبي على عمل المقررين، بما في ذلك فيما يتعلق بتقديم الوثائق في اﻷجل المناسب.
    Algunos participantes propusieron la elaboración por parte del Consejo de una serie de directrices para prevenir, minimizar y reparar las consecuencias adversas de las medidas unilaterales, que establezcan un procedimiento especial para su seguimiento y para asegurar la rendición de cuentas. UN واقترح بعض المشاركين أن يضع المجلس مبادئ توجيهية لمنع التدابير الانفرادية وتقليص آثارها السلبية ومعالجتها، ووضع إجراء خاص لرصدها وضمان المساءلة بشأنها.
    La oradora lamenta el retraso y las consecuencias adversas que haya podido ocasionar. UN وأعربت عن أسفها لهذا التأخير ولما يمكن أن يكون قد ترتب عليه من عواقب سلبية.
    La guerra también ha provocado el deterioro de la economía de Côte d ' Ivoire, con consecuencias adversas para la subregión del África occidental. UN كما أدت الحرب إلى تدهور اقتصاد كوت ديفوار تدهورا جسيما كانت له عواقب وخيمة على منطقة غرب أفريقيا.
    Dada la importancia de la agricultura en las economías africanas, las cosechas reducidas tienen consecuencias adversas sobre los ingresos y sobre el desempeño de las industrias de elaboración. UN ونظرا ﻷهمية الزارعة للاقتصادات اﻷفريقية، فقد كان لقلة المحاصيل نتائج سلبية على الدخل وعلى أداء صناعات التجهيز.
    El informe señala que los partidos políticos pueden llevar a cabo actividades políticas sin consecuencias adversas en una medida razonable. UN ويذكر التقرير أن بإمكان الأحزاب السياسية أن تضطلع بأنشطة سياسية دون أن تترتب على ذلك نتائج ضارة إلى درجة معقولة.
    En la UNMIL, los daños a la infraestructura vial durante la estación de lluvias tuvieron consecuencias adversas para las operaciones de los vehículos, lo que redundó en una disminución del consumo de combustible. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود.
    1. Reitera su preocupación por que el cambio climático plantea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo y tiene consecuencias adversas en el pleno disfrute de los derechos humanos; UN 1 - يعرب من جديد عن قلقه من أن تغير المناخ يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، وله انعكاسات سلبية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Los acontecimientos subrayaron la capacidad limitada de esos países de sufrir las consecuencias adversas de la globalización. UN وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة.
    Mediante ese proyecto regional se pretende ayudar a los países a afrontar las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويتوخى هذا المشروع اﻹقليمي مساعدة البلدان على مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Entre los numerosos temas que figuran en el programa de las Naciones Unidas, deseamos poner de relieve la cuestión relativa a la lucha contra la amenaza de las drogas, de cuyas consecuencias adversas nuestro país, lamentablemente, no ha quedado a salvo. UN ومن ضمن المشاكل العديدة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة، نود أن نشدد على موضوع مكافحة خطر المخدرات، التي، من سوء الطالع، لم يفلت بلد من آثارها الضارة.
    Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. UN فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    El régimen de sanciones, que diariamente causa penalidades al pueblo del Iraq, también tiene consecuencias adversas para los Estados vecinos, incluidos Jordania y Turquía. UN كما أن نظام الجزاءات الذي يحيي يوميا ضريبة اﻷلم من شعب العراق هو نظام له أيضا آثار معاكسة على البلدان المجاورة، بما فيها اﻷردن وتركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد