ويكيبيديا

    "consecuencias jurídicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار القانونية الناشئة عن
        
    • الآثار القانونية المترتبة
        
    • النتائج القانونية المترتبة على
        
    • العواقب القانونية المترتبة
        
    • اﻻنعكاسات القانونية
        
    • النتائج القانونية الناشئة عن
        
    • والآثار القانونية المترتبة على
        
    • التبعات القانونية
        
    • نتائج قانونية تترتب على
        
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La Corte comenzará por examinar las Consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. UN وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل.
    En otros términos, el Estado que formula el reconocimiento admite que se le aplican las Consecuencias jurídicas de la situación reconocida. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La Corte detalló más su opinión en la opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, Recueil C.I.J. 2004, pág. 136. UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تقارير محكمة العدل الدولية، 2004، الصفحة 136.
    Esto incluía, determinar, cuando procediera, las Consecuencias jurídicas de la falta de cooperación y las posibles soluciones. UN ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، الآثار القانونية الناشئة عن الافتقار إلى التعاون، والحلول الممكنة.
    También debe acatar la opinión consultiva de 2004 emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأشار أيضا إلى ضرورة أن تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esa resolución representa para nosotros una medida extremadamente importante, ya que revela claramente las Consecuencias jurídicas de la construcción del muro en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN إن هذا القرار يمثل بالنسبة لنا خطوة مهمة للغاية تبين بشكل جلي الآثار القانونية الناشئة عن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado UN 1 - الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Tras haber tratado esas cuestiones preliminares, la Corte examinó la legalidad de la construcción del muro previamente al tratamiento de las Consecuencias jurídicas de su construcción. UN وبعد أن تناولت المحكمة تلك المسائل الأولية، تناولت المحكمة بعد ذلك مشروعية تشييد الجدار، قبل تناول الآثار القانونية الناشئة عن تشييده.
    ES10/15. Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores UN دإط - 10/15 - فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها
    Entendemos los motivos de los patrocinadores del proyecto de resolución encaminado a estudiar las Consecuencias jurídicas de la construcción del muro. UN إننا نتفهم دوافع مقدمي مشروع القرار الرامي إلى دراسة الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    También habrán de tenerse en cuenta las Consecuencias jurídicas de aplicar esta subopción. UN وسيتعين أيضا أن توضع في الحسبان الآثار القانونية المترتبة على متابعة هذا الخيار الفرعي.
    Las Consecuencias jurídicas de este hecho quedan determinadas por la legislación nacional aplicable en materia de quiebra. UN ويحدد قانون الافلاس الوطني المنطبق النتائج القانونية المترتبة على ذلك.
    El crimen internacional da origen a todas las Consecuencias jurídicas de cualquier otro hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. UN تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دولياً، وباﻹضافة إلى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه.
    Se dijo que, si se quería establecer normas concretas que rigieran las Consecuencias jurídicas de esos actos, era importante distinguir entre los delitos y los crímenes o hechos ilícitos de excepcional gravedad. UN واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال.
    Consecuencias jurídicas de la violación de un tratado aplicado provisionalmente UN رابعا - النتائج القانونية الناشئة عن الإخلال بمعاهدة مطبقة مؤقتا
    Los participantes examinaron la situación de la aplicación de la Convención en otros países de la región y las Consecuencias jurídicas de la ratificación de la Convención. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    Las Consecuencias jurídicas de la disolución de una asociación se recogen en el Código Penal. UN أما عن التبعات القانونية لحل أي جمعية، فيحددها القانون الجنائي الدانمركي.
    109. Una razón suplementaria -a nuestro juicio decisiva- para que el fallo de la Corte sea requisito previo de la aplicación, por los Estados, de cualesquiera Consecuencias jurídicas de un crimen internacional dimana de las características del procedimiento de solución de controversias posterior a las contramedidas que presuntamente habrá de tratarse en la tercera parte respecto de los crímenes. UN ٩٠١- وثمة سبب آخر نعتقد أنه حاسم فيما يتعلق بجعل حكم المحكمة شرطاً أساسياً لقيام الدول بإعمال أية نتائج قانونية تترتب على جناية دولية، وهو سبب ناشئ عن سمات اجراءات تسوية المنازعات التالية للتدابير المضادة والتي يُفترض أن يجري تناولها في إطار الباب الثالث بالنسبة لحالة الجنايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد