ويكيبيديا

    "consecuencias políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار سياسية
        
    • عواقب سياسية
        
    • العواقب السياسية
        
    • نتائج سياسية
        
    • الآثار السياسية
        
    • النتائج السياسية
        
    • تعقيدات سياسية
        
    • اﻷبعاد السياسية
        
    • التداعيات السياسية
        
    • واﻵثار السياسية
        
    Se trata sin embargo de una cuestión sumamente delicada en razón de las consecuencias políticas y de otra índole. UN بيد أن اﻷمــر يتعلق بمسألة حساســة للغاية بسبب ما تنطــوي عليه من آثار سياسية وغير سياسية.
    Era preciso celebrar consultas detenidas con todas las partes, ya que las cuestiones relativas al proceso de mesas redondas tenían consecuencias políticas. UN وينبغي أن تجري مشاورات وثيقة مع جميع اﻷطراف عندما تترتب آثار سياسية على المسائل المتصلة بعملية اجتماعات المائدة المستديرة.
    El deterioro de la situación de la seguridad alimentaria plantea graves problemas humanitarios, que probablemente también tendrán importantes consecuencias políticas. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    Las elecciones son acontecimientos de gran visibilidad y mezclan las labores logísticas y técnicas con importantes consecuencias políticas. UN والانتخابات هي مناسبات بادية للعيان وهي مزيج من أعمال لوجستية وتقنية ذات عواقب سياسية هامة.
    Respecto de los participantes en esas operaciones, se deben examinar las consecuencias políticas de la intervención de Estados que tengan obvios intereses en un resultado específico del conflicto de que se trate. UN أما فيما يتعلق بالمشتركين في مثل هذه العمليات، فينبغي أن ينظر على النحو الواجب في العواقب السياسية ﻹشراك دول لها مصالح واضحة في تحقق نتائج معينة للنزاع.
    El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. UN والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية.
    Las Naciones Unidas deben participar en la supervisión y evaluación de las consecuencias políticas, económicas, sociales y humanitarias de las sanciones. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك في رصد وتقييم الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للجزاءات.
    Quisiera además reiterar nuestra opinión de que como no ha habido ningún acontecimiento positivo en el proceso de paz, cualquier decisión de eliminar esos temas sería mucho más que una reforma de procedimientos y tendría consecuencias políticas negativas muy trascendentales. UN وأود أن أشدد أيضا على رأينا بأن أي قرار بإلغاء هذه البنود، في غياب تطورات إيجابية في عملية السلام، من شأنه أن يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وأن تتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى.
    Primero, las relaciones comerciales entre Israel y Palestina seguirán teniendo hondas consecuencias políticas y económicas. UN أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة.
    Muchas de las opciones tienen profundas consecuencias políticas, financieras y de organización. UN وتترتب على عديد من هذه الخيارات آثار سياسية ومالية وتنظيمية بعيدة المدى.
    Se reconoció que clasificar a un país como país con una cubierta forestal reducida puede tener consecuencias políticas. UN وسلّم الاجتماع بأن تصنيف بلد على أنه من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي يجوز أن يكون له آثار سياسية.
    Se refirió de manera particular a la construcción por parte de Israel de un " muro de separación " , que tenía graves consecuencias políticas y económicas para los palestinos. UN وأشار بوجه خاص إلى قيام إسرائيل ببناء جدار عازل، تترتب عليه آثار سياسية واقتصادية خطيرة، تؤثر في الفلسطينيين.
    La rivalidad económica puede tener consecuencias políticas y militares. UN ويمكن أن تقود المنافسة الاقتصادية إلى عواقب سياسية وعسكرية.
    A juicio de mi delegación, esto tendría serias consecuencias políticas y jurídicas. UN وهذا، برأي وفدي، ستترتب عليه عواقب سياسية وقانونية خطيرة.
    Expresando también su profunda preocupación por las graves consecuencias políticas, económicas y humanitarias del conflicto para los países vecinos, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه لما للنزاع الدائر في الكونغو من عواقب سياسية واقتصادية وإنسانية وخيمة على البلدان المجاورة،
    Si no logramos responder a esos desafíos ahora, las consecuencias políticas podrían atormentarnos durante muchos años. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    ...no porque no quiera limitar nuestros derechos sino porque le aterran las consecuencias políticas. Open Subtitles ليس لإنهم يريدون تحديد حقوقنا, ليس لأنهم خائفون من العواقب السياسية.
    Sigue siendo responsabilidad de mi Representante Especial ponderar las consecuencias políticas y operacionales de esas medidas antes de pedirlas o de acceder a su realización. UN ويظل ممثلي الخاص هو المسؤول عن تقدير العواقب السياسية ونتائج العمليات التي تترتب على تلك اﻹجراءات قبل طلب الشروع فيها، أو الموافقة عليها.
    Esta decisión, de graves consecuencias políticas y administrativas, debe ser corregida a la mayor brevedad. UN ولهـــذا القرار نتائج سياسية وإدارية خطيرة ويجـــب أن يصحح بأسرع وقت ممكن.
    La reducción o supresión de algunas actividades básicas del Organismo puede tener consecuencias políticas y efectos desestabilizadores. UN فتقليص بعض اﻷنشطة اﻷساسية للوكالة أو إلغاؤها قد يفضي بالفعل الى نتائج سياسية وآثار مزعزعة للاستقرار.
    El orador añade que cualquier análisis de las consecuencias políticas de un conflicto con el Iraq está fuera del ámbito de su mandato. UN وأوضح أن النظر بأي شكل في الآثار السياسية المترتبة على الصراع مع العراق أمر يخرج عن نطاق ولايته.
    Yo voy a referirme, señor Presidente, a dos circunstancias concretas, intentando presentar una serie de consecuencias políticas desde mi punto de vista. UN وأود اﻹشارة إلى ظرفين محددين، وأن أحاول بيان مجموعة من النتائج السياسية التي تترتب عليهما من وجهة نظري.
    En el plan se preveía el desplazamiento permanente de nacionales turcos a Chipre, lo que a largo plazo también podría modificar considerablemente la estructura demográfica de la isla con graves consecuencias políticas; UN تسمح الخطة باستمرار تدفق المواطنين الأتراك إلى قبرص وهو ما قد يؤدي على الأمد الطويل إلى إحداث تغيير كبير في التركيبة السكانية للجزيرة والى تعقيدات سياسية كبيرة.
    En las adiciones del informe de alerta temprana se hace hincapié en la prevención de las crisis y en la dimensión y las consecuencias políticas del contexto de seguridad humana del país. UN ٤ - ووضِع تقرير عن اﻹنذار المبكر يركز باﻹضافة إلى ذلك على منع اﻷزمات، وكذلك على اﻷبعاد السياسية واﻵثار المتصلة بسياق اﻷمن السكاني بالبلد.
    Las consecuencias políticas podrían ser considerables. Open Subtitles التداعيات السياسية قد تكون وخيمة
    En particular, sugeriríamos que ese recurso y sus posibles consecuencias políticas sólo pueden estar justificados cuando: UN ونحن نرى، بصفة خاصة، أن الموارد التي تخصص ﻹجراء الرصد واﻵثار السياسية التي يمكن أن تترتب عليه لا يكون لها ما يبررها إلا في الحالات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد