ويكيبيديا

    "consecuente con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتمشيا مع
        
    • واتساقا مع
        
    • اتساقا مع
        
    • متسقا مع
        
    • انسجاما مع
        
    • اتساقه مع
        
    • متفقا مع
        
    • أن ثمة اتساقاً مع
        
    • اتساقا منها مع
        
    • في رسالتها يتمشى مع
        
    • متوافق مع
        
    consecuente con el principio de la igualdad soberana de los Estados, Malasia está en contra del aumento del número de miembros permanentes. UN وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين.
    consecuente con este enfoque, la Argentina, en la medida de sus posibilidades, ha procurado colaborar en la promoción de ambos objetivos. UN وتمشيا مع هذا النهج، تبذل اﻷرجنتين أقصى ما يمكنها من جهود من أجل تعزيز ذينك الهدفين.
    consecuente con estos principios, Malasia votará a favor del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN واتساقا مع هذه المعتقدات ستصوت ماليزيا مؤيدة مشروع القرار المعروض علينا.
    Pero hasta que este levantamiento del bloqueo no se dé y siendo consecuente con los criterios formulados, mi delegación, como lo ha venido haciendo también en las anteriores oportunidades, votará a favor de la resolución que está bajo el examen de esta Asamblea General. UN وكما كنا نفعل في السابق، وإلى أن يُرفع الحصار، سيستمر وفدي في التصويت لصالح مشروع القرار المعروض الآن على الجمعية العامة، وذلك اتساقا مع المعايير المتبعة.
    Esa medida sería consecuente con otras iniciativas encaminadas a promover la eficiencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas. UN فمثل هذا اﻹجراء سيكون متسقا مع المبادرات اﻷخرى لتعزيز الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Marruecos, consecuente con su firme determinación de lograr una solución política de la controversia, aceptó ese acuerdo como base de la negociación. UN وقبل المغرب هذا الاتفاق أرضية للتفاوض، انسجاما مع التزامه الراسخ بتشجيع إيجاد حل سياسي للنزاع.
    Las oficinas exteriores están obligadas a comprobar que la solicitud de financiamiento está justificada y es consecuente con el plan de trabajo anual aprobado del proyecto. UN ويتعين على المكاتب الميدانية أن تتأكد من مبررات طلب التمويل ومدى اتساقه مع خطة العمل السنوية الموافق عليها للمشروع.
    Además, la unificación del Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales con el Fondo de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo resultó en una reducción de un 50% en el personal de la Sede, consecuente con la reducción de personal realizada en todo el sistema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها.
    De manera consecuente con el criterio general del texto, no parece necesario definir formalmente la invocación. UN وتمشيا مع النهج العام المتبع في النص، لا يبدو ضروريا تعريف الاحتجاج بالمسؤولية تعريفا رسميا.
    consecuente con el espíritu reinante de reforma, limitaré mi intervención a unos cuantos elementos esenciales, y distribuiré el texto completo de las observaciones que he preparado. UN وتمشيا مع روح الإصلاح السائدة، سأقتصر في مداخلتي على بضع نقاط رئيسية، مع تعميم النص الكامل للملاحظات التي أعددتها.
    consecuente con el principio de elección fundamentada, el Ministerio de Salud apoya los modernos métodos de planificación familiar, sean naturales o artificiales. UN وتمشيا مع مبادئ الاختيار المضطلع، تدعم وزارة الصحة كل من الطريقة الطبيعية والطريقة الاصطناعية لتنظيم الأسرة.
    consecuente con este reconocimiento, el Perú considera de la mayor importancia que la jurisdicción de la Corte sea universalmente aceptada. UN وتمشيا مع هذا الاعتراف، ترى بيرو في المقام الأول من الأهمية أن يُقبل اختصاص المحكمة عالميا.
    consecuente con esta Declaración es la gran importancia que el Grupo asigna a la no proliferación de las armas químicas y biológicas. UN واتساقا مع هــذا اﻹعــلان، تعلق مجموعـــة ريو أهمية كبيرة علـــى عدم انتشار اﻷسلحـــة الكيميائية والبيولوجيـة.
    consecuente con este compromiso, prometo por la presente declaración el apoyo de mi delegación al logro del éxito de este período extraordinario de sesiones. UN واتساقا مع ذلك الالتزام، أتعهد هنا بتأييد وفدي للحصيلة الناجحة لهذه الدورة الاستثنائية.
    consecuente con su opción de paz y de una solución política justa, el Gobierno Federal considera que la alarmante escalada actual de las actividades militares debe contrarrestarse con una enérgica acción política internacional destinada a detener la evolución desfavorable y hacer renacer el proceso de paz. UN واتساقا مع اختيار الحكومة الاتحادية لنهج السلام والحل السياسي العادل، فإنها ترى أن التصعيد الخطير الحالي لﻷنشطة العسكرية لابد وأن يُقابل بعمل سياسي دولي فعال لوقف التطور السلبي واحياء عملية السلام.
    consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. UN يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها.
    consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. UN يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها.
    Se señala que la presentación de informes debe ser consecuente con las decisiones 5/CP.1 y 8/CP.2 (que se reproducen en los anexos I y II del presente formulario). UN ويشار الى أن اﻹبـلاغ ينبغي أن يكون متسقا مع المقررين ٥/م أ-١ و٨/م أ-٢ الواردين في المرفق اﻷول والمرفق الثاني.
    Las Naciones Unidas tienen que avanzar hacia un esquema más inclusivo consecuente con las realidades del mundo crecientemente globalizado e interdependiente en que nos toca vivir. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تتبع نهجا أكثر شمولية، انسجاما مع تزايد العولمة والتكافل العالمي الذي علينا أن نعيش فيه.
    La principal tarea ahora es que el Fondo lleve adelante su etapa operacional en conformidad con la estrategia operacional convenida, velando al mismo tiempo por seguir siendo consecuente con las directrices de las convenciones pertinentes. UN والمهمة اﻷولى اﻵن هي أن يدخل المرفق مرحلته التشغيلية بما يتمشى مع استراتيجية تشغيله المتفق عليها وضمان استمرار اتساقه مع المبادئ التوجيهية الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة.
    Además, la unificación del Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales con el Fondo de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo dio lugar a una reducción del 50% en el personal de la Sede, consecuente con la reducción de personal realizada en todo el sistema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها.
    c) El Comité Mixto observó que el examen periódico de los costos y economías relativos a las modificaciones del sistema de doble cálculo del ajuste de pensiones fue consecuente con las evaluaciones anteriores y, por lo tanto, decidió no introducir cambios en la actualidad por cuanto no era necesario; pidió además que se siguieran examinando esos costos y economías conjuntamente con las evaluaciones actuariales; UN (ج) لاحظ المجلس أن الاستعراض الدوري للتكاليف و/أو الوفورات المتصلة بالتعديلات التي أُدخلت على خاصية النهج ذي المسارين في نظام تسوية المعاشات التقاعدية، أظهر أن ثمة اتساقاً مع التقييمات السابقة، ولذلك قرر أن الأمر لا يقتضي إجراء أي تغييرات في الوقت الحالي؛ وطلب أيضا أن يستمر النظر في هذه التكاليف و/أو الوفورات بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية؛
    El Gobierno venezolano, consecuente con la tradicional vocación pacífica del país, exhorta a las partes involucradas en este proceso a hacer todos los esfuerzos que sean necesarios, a fin de que continúen las negociaciones para llegar a acuerdos que permitan el logro de una paz total en el Medio Oriente, zona conformada por países amigos y con los cuales Venezuela mantiene estrechos vínculos. UN إن حكومة فنزويلا، اتساقا منها مع المنحى السلمي لبلدها، تهيب باﻷطراف المشتركة في هذه العملية أن تبذل قصارى جهودها الضرورية لمواصلة المفاوضات من أجل بلوغ اتفاقات مفضية الى سلم شامل في الشرق اﻷوسط، هذه المنطقة التي تتكون من بلدان صديقة تربطها بفنزويلا روابط وثيقة.
    5. El Gobierno del Paraguay desea ratificar que lo expuesto es consecuente con su política exterior referente al presente tema, y en tal sentido, apoya la solicitud presentada. UN 5 - وتود حكومة باراغواي التأكيد بأن ما جاء في رسالتها يتمشى مع سياستها الخارجية المتعلقة بهذا الموضوع، ومن هذا المنطلق تؤيد الطلب المقدم.
    Bien, esa ubicación es consecuente con la bala Catherine Encontró empotrado en el chaleco. Open Subtitles هذا الموقع متوافق مع الرصاصة التي وجدتها كاثرين " محشورة في سترته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد