Se requieren nuevas decisiones de los dirigentes de Timor para asegurar la sostenibilidad de los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | 16 - ويتعين على القيادة التيمورية اتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة استمرارية المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. | UN | ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل. |
No podemos dejar de reconocer los numerosos logros conseguidos hasta la fecha en la aplicación de los aspectos civiles de los Acuerdos de Dayton; sin embargo, tampoco podemos negar que es mucho lo que queda por hacer a este respecto. | UN | وليس بوسعنا ألا نعترف بالعديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون؛ ولا يمكننا، على أية حال، أن ننكر أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد. |
Dada la historia nacional de violencia étnica, es impresionante el grado de los avances conseguidos hasta la fecha. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Espero que las limitaciones que persisten a ese respecto puedan superarse sobre la base de los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن. |
Opinamos que en el proyecto de resolución sobre el Afganistán, presentado hoy por la delegación de Alemania en nombre de un gran número de patrocinadores, se reflejan adecuadamente los resultados fructíferos conseguidos hasta la fecha, a la vez que se proponen las tareas pertinentes para el período subsiguiente. | UN | وفي رأينا أن مشروع القرار بشأن أفغانستان، الذي عرضه اليوم وفد ألمانيا باسم عدد كبير من مقدمي المشروع، يعكس بشكل كاف النتائج الناجحة المحققة حتى الآن ويقترح أيضا القيام بمهام وثيقة الصلة في الفترة القادمة. |
Sírvanse ofrecer información sobre los sectores que se han examinado con carácter prioritario y las conclusiones del estudio, en particular, los logros, los obstáculos a que se ha debido hacer frente y los avances conseguidos hasta la fecha. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المجالات ذات الأولوية التي تمت معالجتها وعن استنتاجات الاستعراض، ولاسيما الإنجازات والمعوقات والتقدم المحرز حتى تاريخه. |
En ese proceso, ambas partes tienen que mantenerse firmes ante las provocaciones de los elementos extremistas que intentan socavar los logros graduales pero importantes conseguidos hasta la fecha. | UN | وفي تلك العملية، يتعين على كلا الجانبين أن يقفا بحزم ضد استفزازات العناصر المتطرفة التي تحاول تقويض المكاسب التدريجية ولكن البالغة الأهمية التي تحققت حتى الآن. |
No obstante, todos esos países se enfrentan a graves problemas cuando se trata de utilizar alternativas en mayor escala, lo que podría socavar los avances conseguidos hasta la fecha. | UN | ومع ذلك فإن جميع هذه البلدان تواجه تحديات خطيرة يتمثل في ذلك التوسع في استخدام التدخلات البديلة، مما ينطوي على إمكانيات تقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن. |
Los resultados desiguales conseguidos hasta la fecha y las persistentes dificultades nos llevan a creer que, desgraciadamente, una prohibición total de las armas nucleares mediante un compromiso multilateral único no está a la vista. | UN | والنتائج المتباينة التي تحققت حتى الآن والصعوبات المستمرة التي تواجهنا تحدو بنا إلى الاعتقاد بأن تحقيق حظر تام للأسلحة النووية عن طريق تعهد واحد متعدد الأطراف ليس في المتناول القريب للأسف. |
Sírvanse suministrar información sobre el estado de la aplicación de todos los componentes de la Política sobre Salud Sexual y de la Reproducción, en particular sobre los que se enumeran en los párrafos 180 y 187, y sobre los resultados conseguidos hasta la fecha. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ جميع عناصر السياسة الجنسانية الوطنية، وخاصة ما يرد منها في الفقرتين 180 و 187، والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Sírvanse suministrar información sobre el estado de la aplicación de todos los componentes de la Política sobre Salud Sexual y de la Reproducción, en particular sobre los que se enumeran en los párrafos 180 y 187, y sobre los resultados conseguidos hasta la fecha. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ جميع عناصر السياسة الجنسانية الوطنية، وخاصة ما يرد منها في الفقرتين 180 و 187، والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Aunque en su informe a los Estados Miembros sobre los resultados conseguidos hasta la fecha podrá presentar un argumento sólido en defensa del Departamento, faltarán algunos indicadores esenciales de adelantos, debido al escaso tiempo transcurrido desde el establecimiento del Departamento. | UN | وعلى الرغم من أنه سيكون بوسعها أن تتكلم عن الإدارة بشكل قوي عند تقديمها لتقريرها إلى الدول الأعضاء عن النتائج التي تحققت حتى الآن فإن عددا من المؤشرات الأساسية للتقدم سيكون غائبا نظرا لعدم كفاية الوقت الذي انقضى منذ إنشاء الإدارة. |
Estos sucesos han afectado notablemente a los plazos en que podrán alcanzarse los principales objetivos de la Misión y han puesto de relieve la fragilidad de los logros conseguidos hasta la fecha. | UN | 10 - وتركت هذه الأحداث أثرا لا يستهان به على الأطر الزمنية التي يمكن من خلالها إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية للبعثة، كما أبرزت مدى هشاشة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Insto a los dirigentes de Haití a que sigan colaborando con la Misión para reforzar la estrecha asociación que ya ha hecho una contribución fundamental en los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | وإنني أحث القيادة الهايتية على مواصلة العمل مع البعثة لتعزيز الشراكة الوثيقة التي أسهمت إسهاما كبيرا في التقدم المحرز حتى الآن. |
Un objetivo político de la mayoría de las economías es el de diversificarse entre manufacturas de alto valor añadido y servicios, si bien los avances conseguidos hasta la fecha han sido escasos. | UN | ومن الأهداف المتعلقة بالسياسة العامة لمعظم تلك الاقتصادات، تنويع أنشطتها لتشمل القيمة المضافة العالية للتصنيع والخدمات رغم قلة التقدم المحرز حتى الآن. |
Progresos conseguidos hasta la fecha | UN | التقدم المحرز حتى الآن |
Algunos representantes permanentes, si bien tuvieron en cuenta los progresos hacia la revitalización conseguidos hasta la fecha, sugirieron que se aplicase un enfoque que mostrara algo más de iniciativa. | UN | 9 - وإذ أخذ بعض الممثلين الدائمين بعين الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن على صعيد عملية التنشيط، اقترحوا تطبيق نهج أكثر مبادرةً بقليل. |
La primera Conferencia de examen de la Convención de Ottawa que se celebrará en breve en Nairobi será ocasión de hacer balance de los avances conseguidos hasta la fecha para acabar con las minas antipersonal y de su impacto humanitario y también para trazar planes para concluir esa tarea. | UN | وقالت إن المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا المزمع عقده عما قريب في نيروبي سيتيح فرصة للوقوف على التقدم المحرز حتى الآن لإزالة الألغام المضادة للأفراد وآثارها على الإنسان، وسيسمح أيضاً بوضع خطط تساعد على إتمام تلك المهمة. |
Los logros conseguidos hasta la fecha en lo que respecta a la gestión de los obstáculos que planteó la aplicación del Acuerdo de Uagadugú sientan las bases de la confianza en la capacidad de las partes para superar los mezquinos intereses partidistas y dar prioridad a los intereses nacionales a la hora de superar las cuestiones potencialmente desestabilizadoras que pudieran surgir tras las elecciones. | UN | وتوفر النجاحات المحققة حتى الآن في التغلب على العوائق التي ظهرت في تنفيذ اتفاق واغادوغو أساسا للثقة في قدرات الأطراف الإيفوارية للارتقاء فوق المصالح الحزبية الضيقة وإعطاء الأولوية للمصالح الوطنية لحل أي مسائل قد تزعزع الاستقرار في أعقاب الانتخابات. |
80.48 Seguir colaborando con los asociados para el desarrollo en pro de la educación básica obligatoria para todos los niños, basándose en los avances y las reformas conseguidos hasta la fecha (Nueva Zelandia); | UN | 80-48- مواصلة العمل، مع الشركاء في التنمية، من أجل توفير تعليم أساسي إلزامي لجميع الأطفال، بالاستناد إلى التقدم والإصلاحات المحققة حتى الآن (نيوزيلندا)؛ |
Sírvanse ofrecer información sobre los sectores que se han examinado con carácter prioritario y las conclusiones del estudio, en particular, los logros, los obstáculos a que se ha debido hacer frente y los avances conseguidos hasta la fecha. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المجالات ذات الأولوية التي تمت معالجتها وعن استنتاجات الاستعراض، ولاسيما الإنجازات والمعوقات والتقدم المحرز حتى تاريخه. |
Sin embargo, la persistente escasez de fondos en 2008 amenaza con mermar los logros conseguidos hasta la fecha y dificultan la aplicación del método selectivo y flexible que permitió a la UNCTAD sortear el deterioro de la situación sobre el terreno. | UN | إلا أن حالات النقص في التمويل التي استمرت في عام 2008 تهدد بإضعاف المنجزات المُحققة حتى الآن وتقويض أسلوب العمل الانتقائي والمرن الذي مكَّن الأونكتاد من العمل رغم الأوضاع الميدانية المتردية. |
Los objetivos fijados siguen siendo pertinentes y los resultados conseguidos hasta la fecha hacen prever para el fin del ciclo un efecto duradero. | UN | واﻷهداف المعتمدة مازالت ذات صلة، والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث علـى التفـاؤل بتحقـق أثـر مستدام في نهاية الدورة. |