En 2011 hubo contactos entre el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la Fiscalía General, gracias a los cuales el Comisario proporcionó a la Fiscalía información relacionada con la investigación supervisada por esta. | UN | وفي عام 2011، جرت اتصالات بين مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومكتب المدعي العام. ونتيجةً لذلك، قدم المفوض لمكتب المدعي العام معلومات تتعلق بالتحقيق الذي يُشرف عليه مكتب المدعي العام. |
41. El Consejo de Europa se refirió a las preocupaciones del Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos en relación con las medidas para controlar la emigración. | UN | 41- أشار مجلس أوروبا إلى شواغل مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتدابير مراقبة الهجرة. |
50. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos manifestó su preocupación por la proporcionalidad y la constitucionalidad del proceso de depuración. | UN | 50- وأعرب مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان عن القلق بشأن تناسبية عملية التطهير ودستوريتها. |
Como observó el Consejo de Europa, el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos (Comisario del Consejo de Europa) consideraba que el sistema de costas judiciales de los procedimientos civiles constituía un posible obstáculo para el acceso a la justicia. | UN | وعلى غرار مجلس أوروبا، اعتبر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن نظام رسوم التقاضي المعمول به في القضايا المدنية من شأنه أن يحول دون الوصول إلى العدالة. |
9. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos consideró que el proceso de reforma constitucional constituía una buena oportunidad para codificar todos los derechos fundamentales de una manera coherente y clara. | UN | 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة. |
El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos destacó la importancia de mantener el rango constitucional del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وسلّط مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان الضوء على أهمية الاحتفاظ بمكانة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في الدستور(14). |
11. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos observó que la Junta del Defensor del Pueblo de Austria, que rendía informes al Parlamento, era una institución independiente con rango constitucional. | UN | 11- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن مجلس أمين المظالم النمساوي، الذي يقدم التقارير إلى البرلمان، هو مؤسسة مستقلة منصوص عليها في الدستور. |
3. La Macedonian Young Lawyers Association (MYLA), la JS6, la JS2 y el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos recomendaron ratificar la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | 3- وأوصت رابطة المحامين الشباب في مقدونيا والورقة المشتركة 6 والورقة المشتركة 2 مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية(6). |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la JS6 pidieron que se le otorgasen al Defensor del Pueblo el apoyo y los recursos necesarios. | UN | ودعا مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان والورقة المشتركة 6 إلى تزويد مؤسسة أمين المظالم بما يلزم من الدعم والموارد(20). |
AI y el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos apuntaron que, conforme a la interpretación auténtica de la Ley de amnistía de 2002 dictada por el Parlamento en 2011, la amnistía se extendía a los casos que habían sido devueltos a la jurisdicción nacional por el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وأفادت المنظمة نفسها مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بأن التفسير ذا الحجية الذي أصدره البرلمان في عام 2011 بشأن قانون العفو لعام 2002 يعني أن الحالات التي أُعيدت إلى المحاكم الوطنية من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تندرج في إطار العفو. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos indicó que se nombraría a 16 mediadores de salud más a finales de 2013 y que la presencia de estos había provocado un aumento significativo de las visitas de mujeres y niños romaníes a los centros médicos. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أنه من المقرر تعيين 16 وسيطاً صحياً إضافياً بحلول نهاية عام 2013، ولاحظ أن حضور هؤلاء الوسطاء أدى إلى زيادة كبيرة في عدد زيارات النساء والأطفال من الروما إلى المراكز الطبية. |
72. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos señaló que la apatridia y la falta de documentos de identidad civil y personal constituían graves obstáculos para que los romaníes disfrutasen de sus derechos sociales y económicos. | UN | 72- وأفاد مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بأن انعدام الجنسية والافتقار إلى وثائق الهوية الشخصية والمدنية يشكلان عائقين كبيرين أمام تمتع العديد من أفراد الروما بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, ese mismo año se intercambió información con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas antes de la visita del Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos a España, especialmente en relación con la incidencia de las medidas de austeridad en la protección social y en el derecho a la salud de los niños y los migrantes. | UN | وجرى تبادل المعلومات مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة قبل الزيارة التي قام بها مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان في إسبانيا، في عام 2013، ولا سيما فيما يتعلق بتأثير تدابير التقشف على الحماية الاجتماعية وعلى حق الأطفال والمهاجرين في الصحة. |
20. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos indicó que la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia había señalado que los africanos de raza negra, los musulmanes y los romaníes eran los grupos de población más vulnerables al racismo y la discriminación racial en Austria, aunque reconoció que el antisemitismo también seguía siendo un problema. | UN | 20- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب قد خلصت إلى أن الأفارقة السود والمسلمين والروما هم أكثر فئات السكان تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري في النمسا، مع اعترافها، في الوقت نفسه، بأن معاداة السامية لا تزال تشكل أيضاً مشكلة في النمسا. |
Amnistía Internacional (AI), la JS6, la JS2 y el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos pidieron la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 6 والورقة المشتركة 2 مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(4). |
2. El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos recomendó la adhesión a la Convención Europea sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. | UN | 2- وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بالانضمام إلى الاتفاقية الأوروبية بشأن عدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب(5). |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos recomendó también la adhesión al Convenio del Consejo de Europa para evitar los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados. | UN | كما أوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بالانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول(7). |
20. La JS6, el Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la JS2 pidieron que se hiciesen campañas de sensibilización sobre la protección jurídica contra la discriminación. | UN | 20- ودعا مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان والورقة المشتركة 6 والورقة المشتركة 2 إلى تنظيم حملات لإذكاء وعي الجمهور بالحماية القانونية من التمييز(35). |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y la AI también observaron que el Tribunal Constitucional había rechazado un recurso de inconstitucionalidad contra la interpretación auténtica interpuesto por familiares de las personas secuestradas. | UN | ولاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أيضاً أن المحكمة الدستورية رفضت طعناً في دستورية التفسير ذي الحجية، قدمه أقارب الأشخاص المختطفين(60). |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos mencionó que la mortalidad infantil entre los romaníes era dos veces superior a la de la población general. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أن نسبة وفيات الرضع في صفوف الروما هي ضِعف تلك المسجلة في صفوف عامة السكان(99). |