En consecuencia de ello, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a retener a su personal. | UN | واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها. |
A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante y en particular, prestar la protección necesaria a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Los países que aportan contingentes, gracias a su experiencia y conocimientos, pueden contribuir sobremanera al proceso de planificación y ayudar al Consejo de Seguridad a adoptar decisiones apropiadas, efectivas y oportunas acerca de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويمكن للبلدان المساهمة بقوات، من خلال خبرتها ودرايتها، أن تساهم مساهمة كبيرة في عملية التخطيط، وأن تساعد مجلس الأمن على اتخاذ القرارات المناسبة والفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات حفظ السلام. |
Es necesario incrementar el número de sesiones públicas del Consejo en las cuales los Estados que no son miembros puedan participar y proponer ideas que puedan ayudar al Consejo de Seguridad a adoptar decisiones más operacionales y eficaces. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة عدد الجلسات العلنية للمجلس التي يمكن لغير الأعضاء في المجلس أن يشاركوا فيها وأن يقترحوا أفكارا لمساعدة مجلس الأمن على اتخاذ قرارات أكثر اتساما بالطابع العملي والفعالية. |
Por eso instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas y eficaces en ejercicio de su responsabilidad permanente de conformidad con la Carta y a poner fin a este baño de sangre. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراء فوري وفعال للنهوض بمسؤولياته الدائمة وفقا للميثاق ووضع حد لحمام الدم هذا. |
En respuesta a ello, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a encontrar soluciones viables para hacer frente a este problema a medida que el Tribunal se aproximaba a la conclusión de su labor. | UN | واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها. |
En respuesta, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a encontrar soluciones viables para hacer frente a este problema a medida que el Tribunal se aproximaba a la conclusión de su labor. | UN | وإزاء ذلك، حث الرئيس مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها. |
Otros han señalado a nuestra atención las violaciones claras y manifiestas de los derechos humanos que se cometen en Libia, y han instado al Consejo de Seguridad a adoptar medidas eficaces para garantizar una verdadera rendición de cuentas. | UN | وقد وجهت دول أخرى انتباهنا إلى الانتهاكات السافرة الشنيعة لحقوق الإنسان التي تحدث في ليبيا وهي تحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فعالة لكفالة أن يحاسَب المسؤولون فعلا. |
En respuesta a ello, el Presidente, sumándose a los llamamientos de su predecesor, instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a encontrar soluciones viables para hacer frente a este problema a medida que el Tribunal se aproxima a la conclusión de su labor. | UN | وإزاء ذلك، حث الرئيس، أسوة بسلفه، مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها. |
Se alienta al Consejo de Seguridad a adoptar las medidas apropiadas para asegurar la rendición de cuentas por los crímenes de lesa humanidad, posiblemente a través de su remisión a la Corte Penal Internacional. | UN | وجرى حث مجلس الأمن على اتخاذ التدابير الملائمة لضمان المساءلة على الجرائم ضد الإنسانية، ربما عن طريق الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Los países que aportan contingentes deben participar plenamente desde un principio en todos los aspectos y etapas de esas operaciones a fin de que puedan contribuir con su experiencia y sus conocimientos técnicos al proceso de planificación y ayudar al Consejo de Seguridad a adoptar decisiones acertadas, eficaces y oportunas con respecto a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن تُشارك البلدان المساهمة بقوات في مرحلة مبكرة، وبشكل كامل، في جميع جوانب ومراحل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لكي تساعد الخبرات والتجارب المتوفرة لدى هذه البلدان مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ملائمة وفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Grupo insta al Consejo de Seguridad a adoptar medidas contra las partes de Côte d’Ivoire que infringen el embargo o se rehúsan sistemáticamente a las inspecciones de armas y municiones previstas en el párrafo 5 de la resolución 1893 (2009). | UN | ويحث الفريق مجلس الأمن على اتخاذ تدابير ضد الأطراف الإيفوارية التي تخرق الحظر أو ترفض باستمرار التفتيش على الأسلحة والذخيرة وفقا لأحكام الفقرة 5 من القرار 1893 (2009). |