Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte todas las medidas necesarias para facilitar a los palestinos el ejercicio de sus derechos inalienables. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسهيل ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف. |
También insta asimismo al Consejo de Seguridad a que adopte medidas en un plano más oficial para velar por que dichos procedimientos se apliquen de manera imparcial, oportuna y sistemática. | UN | وشجعت أيضا مجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات أكثر اتساما بالطابع الرسمي لكفالة التنفيذ الصارم واﻵمن والمنهجي لتلك الترتيبات. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para prevenir que esos incidentes - que son contrarios a sus decisiones - continúen sin disminuir. | UN | إننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات من شأنها أن لا تظل هذه الحوادث التي تتناقض مع قراراته مستمرة بغير هوادة . |
:: Instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias para asegurar la admisión del Estado de Palestina como miembro pleno de las Naciones Unidas y sus organismos y organizaciones especializados. | UN | ندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل قبول دولة فلسطين عضواً كامل العضوية في الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظماتها المتخصصة. |
Insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas concretas y asegure que no se permitirá que esos prófugos evadan la justicia internacional. | UN | 42 - وأحث مجلس الأمن على أن يتخذ إجراءات ملموسة وكفالة ألا يسمح لهؤلاء الفارين من العدالة بتجنب العدالة الدولية. |
La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان. |
ii) Insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para ayudar a proteger las vidas y los bienes de civiles en Rwanda y a que considere la posibilidad de ampliar el tamaño y el mandato de la UNAMIR en Rwanda; | UN | ' ٢ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات عاجلة للمساعدة في حماية أرواح المدنيين وممتلكاتهم في رواندا، والنظر في زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا وتوسيع نطاق ولايتها؛ |
Instamos también al Consejo de Seguridad a que adopte medidas activas y viables a fin de aplicar cabalmente sus resoluciones en materia de prohibición de vuelos. | UN | كما أننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير نشطة وقوية لتنفيذ قرارات " منطقة عدم التحليق " بصورة كاملة. |
28. Insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas eficaces para impedir toda nueva agravación de la situación extremadamente tensa que reina en Kosovo, Voivodina, el Sanjak y la República de Macedonia; | UN | ٢٨ - يحث مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون أي تفاقم جديد للحالة البالغة التوتر في كوسوفو وفويفودينا والسنجق وجمهورية مقدونيا؛ |
El Gobierno de Croacia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas en ese sentido y contribuya a lograr, aprovechando las perspectivas que ofrece la declaración conjunta, una solución que satisfaga las legítimas demandas de Croacia en relación con su propio territorio y a proteger los legítimos derechos de la población serbia de Croacia. | UN | وتحث الحكومة الكرواتية مجلس اﻷمن على اتخاذ اجراء في هذا الاتجاه، واستخدام امكانيات الاعلان المشترك للمساعدة على تحقيق الحل الذي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا في أراضيها ويصون الحقوق المشروعة للسكان الصربيين في كرواتيا. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte sin dilación las medidas necesarias para asegurar que Croacia cumpla plenamente las resoluciones pertinentes, creando de ese modo las condiciones para su cumplimiento estricto. | UN | ولهذا فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ الخطوات المناسبة دون إبطاء من أجل ضمان امتثال كرواتيا امتثالا تاما للقرارات ذات الصلة وبذلك يهيئ المجلس الشروط اللازمة لتنفيذ هذه القرارات بشكل صارم. |
Por consiguiente, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas resueltas para el despliegue inmediato de la Fuerza de reacción rápida a todos los enclaves que son objeto de ataque en estos momentos, incluido Bihać, y el lanzamiento de ataques aéreos destinados a frenar la agresión serbia contra estas zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراء عاجل للوزع الفوري لقوة الرد السريع على جميع الجيوب التي تتعرض اﻵن للهجوم، بما في ذلك بيهاتش، فضلا عن شن ضربات جوية لردع العدوان الصربي على هذه المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة كمناطق آمنة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha advertido reiteradamente de las posibles consecuencias gravísimas de las frecuentes provocaciones militares de Croacia e insta al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas adecuadas para impedir más actos agresivos de Croacia. | UN | وقد حذرت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا وتكرارا من العواقب الوخيمة للغاية التي يمكن أن تترتب على الاستفزازات العسكرية المتواترة من جانب كرواتيا، ومن ثم تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع كرواتيا من ارتكاب أعمال عدوانية أخرى. |
SEGUNDO: En espera de la solución definitiva y pacífica de la crisis y la adopción de una de las propuestas que figuran supra, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las siguientes medidas que, a nuestro juicio, habrán de contribuir considerablemente a mitigar el grave efecto del embargo aéreo al exceptuar los siguientes vuelos que puedan organizar las autoridades libias: | UN | ثانيا: ريثما يتم التوصل إلى حل نهائي وسلمي لﻷزمة واعتماد واحد من المقترحات المذكورة أعلاه، نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية والتي نعتقد أنها سوف تساعد كثيرا في تخفيف اﻵثار الحادة المترتبة على الحظر الجوي، باستثناء الرحلات التي يمكن أن تسيّرها السلطات الليبية من أجل: |
3. Insta además al Consejo de Seguridad a que adopte una decisión inmediata para establecer una completa cesación del fuego y levantar el bloqueo israelí impuesto al Líbano y asuma de ese modo sus responsabilidades de acuerdo con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 3 - تدعو كذلك مجلس الأمن إلى اتخاذ قرار فوري لوقف إطلاق النار على نحو شامل ولرفع الحصار الإسرائيلي المفروض على لبنان ومن ثم تحمل مسؤولياته المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Si, como Eritrea cree con toda confianza, la investigación determina que no existe ninguna base para que el Gobierno de Kenya haya formulado esas acusaciones extremadamente graves y dañinas, Eritrea exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para reparar la injusticia que ha sufrido el pueblo y el Gobierno de Eritrea. | UN | وإذا خلص التحقيق إلى أنه لا يوجد أي أساس على الإطلاق للاتهامات الخطيرة والضارة جدا التي وجهتها حكومة كينيا، كما تعتقد إريتريا بثقة في ذلك، تدعو إريتريا مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراء لعلاج الظلم الذي عانى منه شعب وحكومة إريتريا. |
Haciendo notar la decisión del 18° período extraordinario de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, en la que se exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas para asegurar que Eritrea desista de sus actividades de desestabilización en el Cuerno de África, | UN | وإذ يحيط علما بقرار الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة لجمعية رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، الذي يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير تكفل امتناع إريتريا عما تقوم به من أنشطة تزعزع الاستقرار في القرن الأفريقي، |
Mi delegación insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas adecuadas para que los Estados Unidos devuelvan a la Secretaría, lo antes posible, el pabellón y los cascos de las Naciones Unidas. | UN | ووفدي يحث مجلس الأمن على أن يتخذ الإجراءات المناسبة لحمل الولايات المتحدة على إعادة علم الأمم المتحدة وخوذها إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن. |
El orador exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para permitir un acceso independiente internacional que arroje datos verificables de su número; facilitar que todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos se investiguen plenamente; y establecer un compromiso de parte de los más altos dirigentes a nivel local con la tolerancia cero frente a la corrupción. | UN | وناشد مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة للسماح بالوصول الدولي والمستقل إلى المخيمات لتوفير بيانات يمكن التحقق منها عن أعداد هؤلاء اللاجئين؛ والسماح بإجراء تحقيق كامل في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان؛ والحصول على التزام على أعلى مستويات القيادات المحلية بعدم التسامح مطلقاً مع الفساد. |