El presente boletín podrá ser enmendado por el Secretario General, quien no obstante, celebrará consultas con el Consejo de Seguridad antes de promulgar la enmienda. | UN | يجوز للأمين العام تعديل هذه النشرة. ويقوم الأمين العام بالتشاور مع مجلس الأمن قبل إصدار هذه التعديلات. |
No obstante, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno también solicitaron que se hiciera un balance de los progresos obtenidos en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad antes de que finalice el presente año. | UN | غير أن رؤساء دولنا وحكوماتنا طلبوا كذلك تقييم التقدم المحرز في اتجاه إصلاح مجلس الأمن قبل نهاية هذا العام. |
Agradecería que tuviera a bien disponer que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo examine el citado informe. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل موعد إجراء المناقشة. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en la que el Consejo debatirá el informe citado. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل تاريخ مناقشة المجلس للتقرير المذكور. |
Está previsto que el estudio se presente al Consejo de Seguridad antes de que concluya 2004. | UN | وينتظر أن تقدم الدراسة إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2004. |
Siempre habrá que pedir autorización al Consejo de Seguridad antes de emprender una intervención militar. | UN | باء - ينبغي في جميع الحالات طلب الإذن من مجلس الأمن قبل القيام بأي تدخل عسكري. |
Por consiguiente, en los informes que presentaré al Consejo de Seguridad antes de que finalice 2003 tengo intención de formular recomendaciones detalladas para planificar y llevar a cabo los pasos restantes de las fases tercera y cuarta del proceso de reducción. | UN | وبناء عليه، فإنني أعتزم تقديم توصيات تفصيلية بشأن تخطيط وتنفيذ الخطوات المتبقية من المرحلتين 3 و 4 من عملية الإنهاء التدريجي، في تقاريري التي سأقدمها إلى مجلس الأمن قبل نهاية عام 2003. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que sería sensato decidir sobre la reforma del Consejo de Seguridad antes de la cumbre de septiembre. | UN | ونتفق مع الأمين العام بأن من الحكمة البت في إصلاح مجلس الأمن قبل مؤتمر القمة في أيلول/ سبتمبر. |
Por ello, el Secretario General nos pide en su informe que adoptemos una decisión sobre la reforma del Consejo de Seguridad antes de septiembre. | UN | ولهذا السبب، طلب منا الأمين العام في تقريره أن نتخذ قراراً بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
Nos alienta que el Secretario General haya pedido a los Estados Miembros que adopten una decisión sobre la importante cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad antes de septiembre. | UN | ويشجعنا أن الأمين العام قد ناشد الدول الأعضاء أن تتخذ قرارا بشأن المسألة الهامة لإصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
Debería ceñirse a los casos de genocidio, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad y debería obtenerse la autorización previa del Consejo de Seguridad antes de llevar a cabo una intervención de esa índole para proteger a los ciudadanos. | UN | وينبغي أن تقصر على حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي الحصول على تفويض مسبق من مجلس الأمن قبل التدخل لحماية المواطنين. |
Las prioridades del Comité siguen siendo la elaboración de la lista y posibles mejoras de las sanciones actuales, de todo lo cual se informará al Consejo de Seguridad antes de la aprobación de una nueva resolución a mediados de 2005. | UN | ولا تزال أولويات اللجنة تتمثل في قائمتها وفي تحديد التحسينات الممكنة لتدابير الجزاءات الراهنة، التي ينبغي أن تُحال إلى مجلس الأمن قبل اتخاذ قرار جديد في منتصف عام 2005. |
Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 17 del programa, y del Consejo de Seguridad antes de la fecha de examen del informe por el Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 17 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن قبل حلول موعد نظر المجلس في التقرير. |
9. Decide que el Comité presente un programa de trabajo anual al Consejo de Seguridad antes del fin de cada mes de enero; | UN | 9 - يقرر أنه ينبغي للجنة تقديم برنامج عمل سنوي إلى مجلس الأمن قبل نهاية كل شهر كانون الثاني/يناير؛ |
9. Decide que el Comité presente un programa de trabajo anual al Consejo de Seguridad antes del fin de cada mes de enero; | UN | 9 - يقرر أنه ينبغي للجنة تقديم برنامج عمل سنوي إلى مجلس الأمن قبل نهاية كل شهر كانون الثاني/يناير؛ |
Le agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo examine el informe. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن قبل تاريخ مناقشة التقرير من قبل مجلس الأمن. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo examine dicho informe. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل حلول موعد مناقشة مجلس الأمن للتقرير السالف الذكر. |
El Comité lleva a cabo sus actividades de conformidad con su programa de trabajo anual presentado al Consejo de Seguridad antes de que concluya el mes de enero de cada año. | UN | 131 - وتضطلع اللجنة بمهامها وفقا لبرنامج عملها السنوي الذي يُقدم إلى مجلس الأمن قبل نهاية كانون الثاني/يناير من كل سنة. |
4. Expresa su intención de establecer una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia como fuerza de relevo de la AMISOM, con sujeción a una ulterior decisión del Consejo de Seguridad antes del 1° de junio de 2009; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛ |
4. Expresa su intención de establecer una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia como fuerza de relevo de la AMISOM, con sujeción a una ulterior decisión del Consejo de Seguridad antes del 1° de junio de 2009; | UN | 4 - يعرب عن اعتزامه إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال بصفتها قوة متابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بصدور قرار آخر عن مجلس الأمن بحلول 1 حزيران/يونيه 2009؛ |
En este contexto, creo que el Consejo debe considerar si no merece la pena que los miembros a los que se van a imponer sanciones y otros Estados afectados puedan expresar su opinión al Consejo de Seguridad antes de que se impongan o renueven esas sanciones. | UN | وفي هذا الصدد يجب على المجلس مراعاة إعطاء الفرصة للدول التي توقع عليها العقوبات والدول المتضررة اﻷخرى لتقديم وجهات نظرها إلى المجلس قبل شروعه في فرض العقوبات أو قبل تجديد هذه العقوبات. |