El Consejo de Seguridad, en el párrafo 18 de la resolución 1701 (2006), destacó la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio basada en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أكد مجلس الأمن في الفقرة 18 من القرار 1701 على أهمية وضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط استنادا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Me complace remitir adjunto el informe final del Grupo de Expertos solicitado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 2 de la resolución 1713 (2006) (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا التقرير النهائي الذي أعده فريق الخبراء حسب ما طلب مجلس الأمن في الفقرة 2 من القرار 1713 (2006) (انظر المرفق). |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 26 de la resolución 1976 (2011) solicitó al Secretario General que celebrara consultas con los Estados de la región interesados que podrían servir de anfitriones del tribunal extraterritorial. | UN | وقد طلب مجلس الأمن في الفقرة 26 من القرار 1976 (2011) إلى الأمين العام أن يتشاور مع الدول المعنية في المنطقة باعتبارها دولا مستضيفة محتملة للمحكمة المقامة خارج الحدود الإقليمية. |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 18 de su resolución 1970 (2011), expresa que los activos congelados se deben poner más adelante a disposición del pueblo de Libia y en beneficio de este. | UN | 288 - يذكر مجلس الأمن في الفقرة 18 من القرار 1970 (2011)، أن الأصول التي يجري تجميدها ينبغي أن تتاح في مرحلة لاحقة لشعب ليبيا بما يعود بالنفع عليه. |
El logro previsto 2.3 del componente 2 incluye la noción de " elecciones dignas de crédito " , lo que supone un juicio de valor y no figura en el mandato definido por el Consejo de Seguridad en el párrafo c) de la sección II de su resolución. | UN | أما الإنجاز المتوقع 2-3 في العنصر 2 الذي يتضمن مفهوم " انتخابات ذات مصداقية " مع ما يفرضه ذلك من حكم اعتباري، فلا أثر له في الولاية التي حددها مجلس الأمن بموجب الفقرة الفرعية (ج) من الجزء ثانيا من قراره. |
Pese a la petición hecha por el Consejo de Seguridad en el párrafo 7 de su resolución 1337 (2001), el Líbano continúa afirmando que la Línea Azul no es válida en la zona de las granjas de Shab ' a. | UN | 5 - ورغم النداء الذي وجهه مجلس الأمن في الفقرة 7 من القرار 1337 (2001)، ما زالت السلطات اللبنانية تؤكد أن الخط الأزرق لا ينسحب على منطقة مزارع شبعا. |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 8 de su resolución 1284 (1999), pidió que se reanudara la revisión y actualización de las listas de artículos y tecnología a los que se aplica el mecanismo encargado de las importaciones y exportaciones aprobado en virtud de la resolución 1051 (1996) del Consejo. | UN | طلب مجلس الأمن في الفقرة 8 من قراره 1284 (1999) تنقيح واستكمال قائمة الأصناف والتكنولوجيات التي تنطبق عليها آلية التصدير والاستيراد التي وافق عليها المجلس بقراره 1051 (1996). |
La Junta se ha puesto en contacto con el Gobierno del Iraq en relación con el nombramiento de una persona debidamente calificada como miembro adicional de la Junta con pleno derecho de voto, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en el párrafo 24 de su resolución 1546 (2004). | UN | ويجري المجلس اتصالات مع حكومة العراق لتعيين شخص مؤهل حسب الأصول ليكون عضوا مصوتا إضافيا كامل العضوية في المجلس على نحو ما قرره مجلس الأمن في الفقرة 24 من قراره 1546 (2004). |
La Comisión Consultiva es consciente de la importancia de estas funciones, encomendadas por el Consejo de Seguridad en el párrafo 1 d) de su resolución 1740 (2007) (véase párr. 5 d) supra). | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية هذه المهام، وفق الولاية الصادرة عن مجلس الأمن في الفقرة 1 (د) من قراره 1740 (2007) (انظر الفقرة 5 (د) أعلاه). |
El mandato de la Misión, aprobado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 2 de su resolución 1778 (2007), incluye gran diversidad de tareas relacionadas con: | UN | 4 - تتمثل ولاية البعثة كما وافق عليها مجلس الأمن في الفقرة 2 من قراره 1778 (2007)، في مجموعة واسعة من المهام تتصل بما يلي: |
En el presente informe se detallan los progresos realizados en el proceso político plenamente inclusivo y la reconciliación, tal como pide el Consejo de Seguridad en el párrafo 3 de su resolución 1744 (2007). | UN | 4 - ويبين التقرير الحالي بالتفصيل التقدم المحرز في العملية السياسية والمصالحة الوطنية الشاملة للجميع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من قراره 1744 (2007). |
Estos marcos se han agrupado por componentes derivados del mandato de la Operación establecido por el Consejo de Seguridad en el párrafo 2 de su resolución 1739 (2007): cesación del fuego; desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento; asuntos humanitarios y derechos humanos; proceso de paz; orden público; y apoyo. | UN | وهذه الأطر مجمعة حسب العناصر المستقاة من ولاية العملية كما حددها مجلس الأمن في الفقرة 2 من قراره 1739 (2007): وقف إطلاق النار؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين؛ والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان؛ وعملية السلام؛ والقانون والنظام؛ والدعم. |
Según la petición hecha por el Consejo de Seguridad en el párrafo 5 de la resolución 1807 (2008), el Grupo ha investigado envíos de armas a la República Democrática del Congo que los países exportadores no habían notificado al Comité de Sanciones. | UN | 12 - وقام الفريق، حسبما طلب إليه مجلس الأمن في الفقرة 5 من قراره 1807 (2008)، بالتحقيق في شحنات الأسلحة المرسلة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلك الشحنات التي لم تخطر البلدان المصدرة لجنة الجزاءات بها. |
Las constataciones de los equipos provinciales se han presentado al equipo nacional, que preparará un informe unificado conjunto para que sea examinado por el Gobierno y por las Naciones Unidas, según solicita el Consejo de Seguridad en el párrafo 7 de su resolución 1925 (2010). | UN | 72 - وقد قُدّمت النتائج التي خلصت إليها الأفرقة الوطنية إلى الفريق الوطني، الذي سيعدّ تقريرا موحدا لتنظر فيه الحكومة والأمم المتحدة حسبما طلب مجلس الأمن في الفقرة 7 من قراره 1925 (2010). |
Este documento es el informe final del Grupo de Expertos que solicita el Consejo de Seguridad en el párrafo 9 f) de su resolución 1903 (2009), y en él se resumen las observaciones y conclusiones del Grupo. | UN | 5 - وتمثل هذه الوثيقة التقرير النهائي لفريق الخبراء، الذي طلبه مجلس الأمن في الفقرة 9 (و) من القرار 1903 (2009)، وتتضمن موجزا للملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق. |
De conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea General al Consejo de Seguridad en el párrafo 178 del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 (resolución 60/1), el Comité de Estado Mayor ha examinado la composición, el mandato y los métodos de trabajo del Comité. | UN | ووفقا لطلب الجمعية العامة الموجه إلى مجلس الأمن في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، تنظر لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
De conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea General al Consejo de Seguridad en el párrafo 178 del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 (resolución 60/1), el Comité de Estado Mayor ha examinado la composición, el mandato y los métodos de trabajo del Comité. | UN | ووفقا لطلب الجمعية العامة الموجه إلى مجلس الأمن في الفقرة 178 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1)، نظرت لجنة الأركان العسكرية في تشكيل اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
Las necesidades de recursos identificadas en los informes anteriores de la Ombudsman y reconocidas por el Consejo de Seguridad en el párrafo 24 de su resolución 1989 (2011) han sido parcialmente atendidas. | UN | 53 - لُُبيت جزئيا الاحتياجات من الموارد التي حددت في التقارير السابقة لأمينة المظالم والتي أقرها مجلس الأمن في الفقرة 24 من قراره 1989 (2011). |
El Consejo de Seguridad, en el párrafo 20 de su resolución 1493 (2003), impuso un embargo de armas a todos los grupos armados congoleños y extranjeros que operaban en el territorio de Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri. | UN | 3 - فرض مجلس الأمن في الفقرة 20 من قراره 1493 (2003) حظراً على توريد الأسلحة إلى جميع الجماعات الأجنبية والكونغولية المسلحة الناشطة في إقليم كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري. |
El Gobierno de Israel había justificado el bloqueo por considerarlo una medida necesaria para garantizar el mantenimiento del embargo de armas sancionado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 15 de su resolución 1701 (2006). | UN | وبررت حكومة إسرائيل الحصار بأنه تدبير ضروري لكفالة الإبقاء على حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن بموجب الفقرة 15 من قراره 1701 (2006). |
Los ocho funcionarios aduaneros adscritos autorizados por el Consejo de Seguridad en el párrafo 3 de su resolución 2000 (2011), presentarán informes al Jefe de la Sección de Asuntos Civiles por conducto del Coordinador de Finanzas Públicas. | UN | وسيقدم ضابط الجمارك الثمانية المعارون، الذين أذن لهم مجلس الأمن بموجب الفقرة 3 من قراره 2000 (2011)، تقاريرهم من خلال منسق المالية العامة إلى رئيس قسم الشؤون المدنية. |