ويكيبيديا

    "consejo de seguridad en su declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجلس الأمن في بيانه
        
    22. Después del pedido formulado por el Consejo de Seguridad en su declaración presidencial de 15 de enero de 2003, la MONUC y el ACNUDH se han esforzado por realizar el seguimiento de las actividades del MLC a fin de que rindan cuentas los responsables de las matanzas. UN 22 - وبعد الطلب الذي قدمه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، بذلت البعثة والمفوضية جهودا لمتابعة الإجراءات التي اتخذتها حركة تحرير الكونغو لمحاسبة المسؤولين عن المذابح.
    Como ha recalcado el Consejo de Seguridad en su declaración presidencial del pasado miércoles, este logro notable demuestra claramente que el pueblo del Afganistán está firmemente comprometido con la libertad y la democracia, y el Japón, como principal país miembro en los debates del Consejo de Seguridad sobre el Afganistán, acoge con beneplácito esa clara demostración de voluntad. UN ومثلما أكد مجلس الأمن في بيانه الرئاسي الصادر يوم الأربعاء الماضي، فإن هذا الإنجاز المشهود له دلالة واضحة على أن شعب أفغانستان يلتزم التزاما قويا بالحرية والديمقراطية. واليابان، بوصفها البلد العضو الرائد في مناقشات مجلس الأمن عن أفغانستان، ترحب بهذه الإرادة الجلية لأفغانستان.
    La Organización de la Conferencia Islámica ha acogido con agrado la decisión de Djibouti de retirar sus fuerzas a las posiciones de la situación anterior, de conformidad con la petición formulada por el Consejo de Seguridad en su declaración oficial de fecha 12 de junio de 2008, aprobada por la misión de determinación de los hechos. UN ورحبت المنظمة بقرار جيبوتي سحب قواتها إلى مواقعها السابقة بما يتوافق والطلب الصادر عن مجلس الأمن في بيانه الرسمي المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 الذي اعتمدته بعثة تقصي الحقائق.
    Corea del Norte será responsabilizada por sus actos, como lo advirtió claramente el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia de 16 de abril de 2012. UN وستخضع كوريا الشمالية للمساءلة على النحو الواجب عن أفعالها، كما حذر بوضوح مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012.
    Como afirmó el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración a la prensa del 7 de enero de 2004, la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, que fue aceptada de antemano por las partes como decisión final y vinculante, debe aplicarse sin demora. UN وكما أوضح رئيس مجلس الأمن في بيانه للصحافة يوم 7 كانون الثاني/يناير 2004، فإن قرار لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، الذي قبله الطرفان مقدما على أساس أنه قرار نهائي ومُلزم، ينبغي التعجيل بتنفيذه.
    A petición del Consejo de Seguridad, en su Declaración de la Presidencia de 15 de agosto (S/PRST/2004/30), un equipo mixto de la MONUC y la ONUB inició el 16 de agosto una investigación para determinar las circunstancias que rodearon la masacre. UN 14 - وبناء على طلب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 15 آب/أغسطس (S/PRST/30)، بدأ فريق مشترك من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأونوب التحقيق في 16 آب/أغسطس لمعرفة الحقيقة وراء المذبحة.
    Como solicitó el Consejo de Seguridad en su declaración presidencial de 2 de marzo de 2005 (S/PRST/2005/10), el Gobierno de Transición debe detener inmediatamente a los dirigentes de los grupos que se sospecha son responsables de sus actos sin escrúpulos. UN وكما طلب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 2 آذار/مارس 2005 (S/PRST/2005/10)، يجب على الحكومة الانتقالية أن تلقي القبض فورا على زعماء الجماعات المشتبه في مسؤوليتها عن ارتكاب هذه الأعمال التي تتسم بانعدام الضمير.
    El Consejo de Seguridad, en su declaración de la Presidencia de 7 de abril antes mencionada, exigió que todos los grupos armados que todavía no lo hubieran hecho, en particular los que habían venido desarrollando operaciones recientemente en la zona septentrional de la República Centroafricana, pusieran fin a la violencia de inmediato. UN 17 - وطالب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المذكور آنفا والمؤرخ 7 نيسان/أبريل جميع الجماعات المسلحة التي لم تكف بعد عن العنف، لا سيما الجماعات التي نشطت مؤخرا في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، أن تفعل ذلك فورا.
    El Acuerdo fue acogido con beneplácito por la región y la comunidad internacional, incluso por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia de fecha 24 de junio (S/PRST/2011/13). UN 8 - وحظي الاتفاق بترحيب المنطقة والمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 24 حزيران/يونيه (S/PRST/2011/13).
    Tengo el honor de referirme a la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA), establecida conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia de fecha 7 de abril de 2009 (S/PRST/2009/5). UN أتشرف بأن أشير إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، المنشأ وفقا لطلب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/5).
    A este respecto, suscribo plenamente la observación formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración de 20 de febrero de 2001 de que " una estrategia de consolidación de la paz bien planificada y coordinada puede desempeñar un papel de importancia en la prevención de los conflictos " (S/PRST/2001/5). UN 19 - وإني، في هذا الصدد، أؤيد بحماس الملاحظة التي أبداها رئيس مجلس الأمن في بيانه الصادر في 20 شباط/ فبراير 2001 ومفادها أن " وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات " (S/PRST/2001/5).
    Las sanciones contra la Jamahiriya Árabe Libia se suspendieron el 5 de abril de 1999, como recordó el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración del 8 de abril de 1999 (S/PRST/1999/10), en que el Consejo observó que se habían cumplido las condiciones para la suspensión de las sanciones. UN وقد عُلقت التدابير الجزائية المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية في 5 نيسان/أبريل 1999، وفق ما أشار إليه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 8 نيسان/أبريل 1999 (S/PRST/1999/10) الذي أشار فيه إلى أنه تم الوفاء بشروط تعليق الجزاءات.
    Habiendo observado asimismo la profunda preocupación por la protección y la seguridad de las Naciones Unidas expresada por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia (S/PRST/2006/34), la Secretaría considera que, en las circunstancias actuales, los riesgos de mantener la dotación de las dos restantes bases de patrullas con observadores militares no armados son mayores que las ventajas que da su presencia. UN وبعد أن أحيط علما أيضا بما أعرب عنه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي (S/PRST/2006/34) من قلق عميق بشأن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة فإن الأمانة العامة تقدر أنه في ظل الظروف الراهنة، تتجاوز مخاطر مواصلة الإبقاء على أفراد غير مسلحين في موقعي الدوريات الباقيين الفوائدَ المستمدة في وجودهم.
    d) Estrechar la cooperación y la coordinación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales sobre las disposiciones del Capítulo VIII para contribuir de forma significativa a lograr los retos comunes en materia de seguridad. En ese sentido, presentaré en breve propuestas concretas en un informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia de fecha 28 de marzo de 2007 (S/PRST/2007/7); UN (د) تحسين التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن ترتيبات الفصل الثامن من الميثاق من أجل المساهمة بصورة ملموسة في التصدي للتحديات الأمنية المشتركة؛ وفي هذا الصدد، سأقدم عما قريب مقترحات محددة أدرجها في تقرير طلبه مني مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 28 آذار/مارس (PRST/2007/4)؛
    El Consejo de Seguridad, en su declaración de la Presidencia antes mencionada (S/PRST/2009/5), acogió con beneplácito " los avances logrados recientemente en la aplicación de las recomendaciones del diálogo político inclusivo " y reiteró " su pleno apoyo a ese proceso, como marco eficaz para promover la reconciliación nacional y la estabilidad en la República Centroafricana " . UN 7 - ورحب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي S/PRST/2009/05 المذكور آنفا " بالتقدم المحرز مؤخرا في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل " ، وكرر تأكيد " تأييده الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى " .
    También se supone que, con arreglo al deseo expresado por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia antes mencionada (S/PRST/2012/4), la UNPOS continuará ampliando progresivamente su presencia en Somalia, especialmente en Mogadiscio, cuando las condiciones de seguridad lo permitan. UN 55 - ويُفترض كذلك مما يتماشى مع الرغبة التي أعرب عنها مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المذكور أعلاه (S/PRST/2012/4)، أن يواصل المكتب السياسي توسيع نطاق حضوره في الصومال تدريجيا، ولا سيما في مقديشو، مع تحسن الظروف الأمنية.
    La Unión Europea considera que, para ello, el Primer Ministro tiene que poder ejercer de manera efectiva los poderes que le confiere la resolución 1633 (2005) del Consejo de Seguridad confirmados por el Grupo Internacional de Trabajo y por el Presidente del Consejo de Seguridad en su declaración sobre la situación en Côte d ' Ivoire de 30 de noviembre de 2005. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري لتحقيق هذه الغاية أن يكون رئيس الوزراء قادرا بالفعل على ممارسة السلطات التي مُنح إياها بموجب القرار 1633(2005) ، والتي أكدها الفريق العامل الدولي، ورئيس مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عن الحالة في كوت ديفوار .
    El Comité exhorta al Consejo de Seguridad a que actúe de inmediato para pedir y lograr una cesación del fuego, contribuir a reducir la situación de crisis existente sobre el terreno, y preservar las perspectivas de lograr una paz y una seguridad justas y duraderas y reconoce el llamamiento urgente formulado a este respecto por el Consejo de Seguridad en su declaración de la Presidencia de 28 de julio de 2014. UN وتهيب اللجنة بمجلس الأمن أن يتصرف على الفور من أجل الدعوة إلى وقف لإطلاق النار وتأمينه، والمساهمة في وقف تصاعد الوضع المتأزم على الأرض، وإنقاذ الاحتمالات الممكنة لتحقيق السلام والأمن بصورة عادلة ودائمة، وتسلم بالدعوة العاجلة الصادرة في هذا الصدد من جانب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 28 تموز/ يوليه 2014.
    26. La Comisión Internacional de Investigación sobre las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002 se creó el 22 de junio de 2004 de conformidad con la petición del Consejo de Seguridad en su declaración presidencial, según los términos del Acuerdo de LinasMarcoussis y atendiendo a la solicitud del Gobierno de Côte d ' Ivoire. UN 26- أنشئت لجنة التحقيق الدولية لاستقصاء الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 في 22 حزيران/يونيه 2004 بناء على طلب ورد من مجلس الأمن في بيانه الرئاسي()، طبقا لاتفاق لينا - ماركوسي، واستجابة لطلب من حكومة كوت ديفوار.
    Esas posiciones fueron reiteradas por el Consejo de Seguridad en su declaración del 11 de mayo de 2009, y por el Cuarteto en su declaración del 26 de junio de 2009, en Trieste, cuando convino en que la paz entre árabes e israelíes y el establecimiento de un Estado de Palestina en la Ribera Occidental y Gaza en que el pueblo palestino pueda determinar su propio destino estaban entre los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN وجرى التأكيد مجدداً على هذا الموقف من جانب مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 11 أيار/مايو 2009، ومن جانب المجموعة الرباعية في بيانها الصادر في 26 حزيران/يونيه 2009 في تريستا الذي وافقت فيه على أن " السلام العربي الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطين في الضفة الغربية وغزة يمكن في ظلها للشعب الفلسطيني أن يقرر مصيره بنفسه يعدّان من المصالح الأساسية للمجتمع الدولي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد