ويكيبيديا

    "consejo de seguridad haya" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجلس الأمن قد
        
    • مجلس اﻷمن القاضي
        
    • مجلس اﻷمن مسبقا
        
    Me complace sobremanera que el Consejo de Seguridad haya accedido por fin a esta demanda en la que vengo insistiendo desde el estallido de la guerra. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    Resulta alentador que el Consejo de Seguridad haya autorizado ahora una nueva Misión de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales de Libia. UN ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية.
    El hecho de que el Consejo de Seguridad haya adoptado medidas para establecer dos órganos especiales de ese carácter demuestra claramente que la comunidad internacional desea asegurar que quienes cometen graves crímenes internacionales sean juzgados. UN ومجرد أن مجلس الأمن قد اتخذ خطوات لإنشاء هيئتين عارضتين من هذا القبيل إنما ينهض دليلا ساطعا على أن المجتمع الدولي يريد ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة.
    Las sanciones son una medida extrema a la que sólo debe recurrirse en último extremo, cuando el Consejo de Seguridad haya determinado que hay una amenaza a la paz, una violación de ésta o un acto de agresión. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    12. Los países nórdicos acogen con beneplácito que el Consejo de Seguridad haya establecido un tribunal penal internacional para la antigua Yugoslavia. UN ١٢ - ومضى يقول إن البلدان الشمالية ترحب بقيام مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء محكمة جنائية دولية من أجل يوغوسلافيا السابقة.
    Asimismo, celebra que el Consejo de Seguridad haya pedido una lista exhaustiva de las partes en conflicto que recluten a niños soldados y ordenado el despliegue de asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن من دواعي سروره أن مجلس الأمن قد طلب قائمة كاملة بأسماء أطراف الصراعات التي تقوم بتجنيد الجنود الأطفال وأن المجلس أمر أيضا بتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام.
    El hecho de que el Consejo de Seguridad haya aceptado que Marruecos rechace un referéndum con la independencia como opción no implica que haya rechazado el referéndum propiamente dicho. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.
    Por tanto, el hecho de que el Consejo de Seguridad haya pasado por alto la cuestión de fondo ha dado luz verde a Etiopía para seguir ocupando territorio soberano de Eritrea. UN وعلى ذلك، فإن تجاهل القضية الرئيسية في مجلس الأمن قد منح إثيوبيا ضوءا أخضر بأن تواصل احتلالها لأراضي دولة ذات سيادة هي إريتريا.
    Resulta pues alentador que el Consejo de Seguridad haya prestado una atención creciente a las violaciones de las normas fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario en situaciones de conflicto y que los organismos internacionales de financiación comiencen a considerar las consecuencias de sus decisiones para los derechos humanos. UN وهكذا فإن من المشجع أن مجلس الأمن قد دأب على إيلاء اهتمام متزايد لانتهاكات القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أثناء الأوضاع المتسمة بالنزاع وأن الهيئات المالية الدولية بدأت تضع في الاعتبار آثار قراراتها على حقوق الإنسان.
    Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    Argelia, que presta un enérgico apoyo al plan de paz, al igual que lo hizo el Consejo de Seguridad en la resolución que aprobó por unanimidad el 31 de julio de 2003, recibe con sumo beneplácito que el Consejo de Seguridad haya dado a Marruecos un plazo más prolongado para que pueda reflexionar sobre su respuesta final. UN وإنه لمما يسر الجزائر، التي تؤيد بشدة خطة السلام على نحو ما فعل مجلس الأمن باتخاذه بالإجماع القرار المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003، أن مجلس الأمن قد قرر منح المغرب مهلة للتفكير في رده النهائي.
    Aunque el Consejo de Seguridad haya autorizado coaliciones de los dispuestos para la adopción de medidas coercitivas, en otras muchas circunstancias de operaciones de mantenimiento de la paz complejas, sólo las Naciones Unidas pueden utilizar la gama más amplia de capacidades de que dispone la comunidad internacional. UN ولئن كان مجلس الأمن قد أذن بتحالفات بين الراغبين لتنفيذ تدابير التطبيق، إلا أنه، في ظروف أخرى كثيرة من عمليات حفظ السلام المعقدة، فإن الاستفادة من أوسع نطاق من الإمكانيات المتاحة للمجتمع الدولي لا يجوز أن تتم إلا من خلال الأمم المتحدة.
    " La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها؛ وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلام والأمن الدولي. "
    Aunque la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad haya prevalecido en el debate sobre la reforma del Consejo en los últimos años, es evidente que la legitimidad del Consejo no sólo depende, ni siquiera en primera instancia, de su composición, sino de su eficacia. En otras palabras, no sólo se trata de quién adopta las decisiones, sino que lo más importante es que las decisiones sean buenas y oportunas. UN وفي حين أن مسألة تكوين مجلس الأمن قد طغت على النقاش الخاص بإصلاح المجلس في السنوات الأخيرة، فمن الواضح أن شرعية المجلس لا تتوقف بصورة حصرية، أو حتى بصورة أولية، على تكوينه فحسب، بل على فعاليته، بعبارة أخرى، ليست المسألة مجرد من يتخذ القرارات، بل الأهم أنها مسألة نوعية هذه القرارات وتوقيتها المناسب.
    Las sanciones, como medidas coercitivas, sólo pueden imponerse después de que el Consejo de Seguridad haya constatado la existencia de una amenaza a la paz o un quebrantamiento de la paz, sobre la base de pruebas válidas, o de un acto de agresión, y únicamente cuando se hayan agotado las medidas pacíficas o éstas hayan demostrado ser ineficaces. UN لا يمكن توقيع الجزاءات، باعتبارها تدبيرا قسريا، إلاّ بعد أن يكون مجلس الأمن قد حدد تهديدا للسلم أو انتهاكاً للسلام، استنادا إلى أدلة صحيحة أو عمل عدواني، وإلاّ بعد استنفاد التدابير السلمية أو ثبوت عدم كفايتها.
    Nos complace que, en vísperas de la reunión de alto nivel, el Consejo de Seguridad haya centrado su atención -- solamente por segunda vez -- en la relación que existe entre el VIH/SIDA y la seguridad internacional. UN ويسرنا أن مجلس الأمن قد وجه انتباهه، عشية الاجتماع الرفيع المستوى - وذلك للمرة الثانية فقط - إلى الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمن الدولي.
    " La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها، وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدوليين " .
    El hecho de que la reforma del Consejo de Seguridad haya suscitado tanto interés tanto en los pasillos de las Naciones Unidas como en el exterior durante tantos años indica que el mundo se está esforzando por lograr un Consejo de Seguridad reestructurado y rejuvenecido en términos de tamaño y métodos de trabajo, que se encargue de las realidades geopolíticas actuales. UN وحقيقة أن مسألة إصلاح مجلس الأمن قد ولدت هذا القدر الكبير من الاهتمام سواء في أروقة الأمم المتحدة أو خارجها طيلة هذه السنين الكثيرة لدلالة على أن العالم يسعى جاهدا إلى مجلس أمن بتركيبة جديدة وحيوية مجددة - سواء من حيث حجمه أو أساليب عمله - للتعامل مع وقائع الوقت الراهن الجغرافية - السياسية.
    En este contexto, el hecho de que últimamente el Consejo de Seguridad haya comenzado a imponer exigencias, además de a los Estados, también a entidades no estatales (incluso a grupos de individuos), no es tan sorprendente, después de todo. UN ولا يُستغرب في هذا السياق، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، أن مجلس الأمن قد بدأ في الآونة الأخيرة يوجه أوامر أيضا إلى كيانات من غير الدول (بما في ذلك مجموعات الأفراد)، إلى جانب الدول.
    No podrá presentarse una denuncia por uno de los crímenes de agresión a que se hace referencia el párrafo c) del artículo 27 y en el artículo 30 o directamente relacionada con un crimen de esa índole sin que el Consejo de Seguridad haya determinado antes, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que un Estado ha cometido el acto de agresión objeto de la denuncia. UN ٢ - لا يجوز إيداع شكوى بجريمة عدوان منصوص عليها في المادتين ٧٢ )ج( و )٠٣( أو متصلة اتصالا مباشرا بمثل هذه الجريمة، إلا إذا لاحظ مجلس اﻷمن مسبقا أن الدولة ارتكبت فعل العدوان موضع الشكوى، وذلك وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد