ويكيبيديا

    "consejo de seguridad para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجلس الأمن أن
        
    • مجلس الأمن لكي
        
    • مجلس الأمن بأن
        
    • مجلس الأمن من أجل
        
    • مجلس الأمن كي
        
    • مجلس الأمن كيما
        
    • مجلس الأمن بحيث
        
    • مجلس اﻷمن الدولي اﻷخذ
        
    • هيكلة مجلس الأمن
        
    • مجلس الأمن بما
        
    • مجلس اﻷمن إلى النهوض
        
    • مجلس اﻷمن لتنفيذ
        
    • مجلس اﻷمن لجعله
        
    • مجلس الأمن إلى تحمل
        
    Apoyamos el llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte nuevas políticas y mecanismos eficaces para aliviar el sufrimiento impuesto a Estados y pueblos. UN ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب.
    Felicitamos al valiente pueblo somalí y hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que actúe rápidamente en apoyo de Somalia en la siguiente etapa del proceso de paz. UN إننا نهنئ الشعب الصومالي الباسل ونناشد مجلس الأمن أن يتحرك بسرعة لدعم الصومال في المرحلة المقبلة لعملية السلام.
    Debemos reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo, eficaz y legítimo. UN وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية.
    Reitero el llamamiento del Consejo de Seguridad para que el Gobierno del Líbano continúe ampliando las medidas para garantizar el restablecimiento de su autoridad efectiva en todo el sur del país, incluido el despliegue de las fuerzas armadas del Líbano, y que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la calma. UN وأكرر دعوة مجلس الأمن بأن تقوم الحكومة اللبنانية بمواصلة بذل الجهود لضمان إعادة بسط سلطاتها الفعلية على كافة أرجاء الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وبذل قصارى جهدها لكفالة الهدوء.
    Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de Seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. UN إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق.
    Sus conclusiones permitirán que los Tribunales presenten recomendaciones fundamentadas al Consejo de Seguridad para que las examine y adopte en última instancia las decisiones pertinentes. UN وبفضل استنتاجاتها ستتمكن المحكمتان من تقديم توصيات تقوم على معلومات موثوقة إلى مجلس الأمن كي ينظر فيها ويصدر قرارا نهائيا بشأنها.
    Por ello, resulta esencial reformar el Consejo de Seguridad para que siga siendo pertinente a los ojos del mundo. UN وهكذا أصبح من الضروري إصلاح مجلس الأمن كيما يظل وثيق الصلة بالواقع في نظر العالم.
    Debemos analizar la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje una representación equitativa y los cambios que se han producido en el mundo desde 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    Para concluir, hago un llamamiento al Consejo de Seguridad para que apruebe con urgencia y sin más demora una resolución sobre la base de los cuatro puntos enunciados anteriormente y adopte medidas concretas contra la invasión etíope. UN وختاما فإنني أناشد مجلس الأمن أن يقوم فورا وبدون مزيد من التأخير، باعتماد قرار يقوم على أساس النقاط الأربع الواردة أعلاه، واتخاذ تدابير ملموسة ضد غزو إثيوبيا.
    Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tome de inmediato las medidas necesarias para rectificar la situación en la Jerusalén oriental ocupada y poner coto a la continua agravación de la situación sobre el terreno. UN ونطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ فورا الإجراء اللازم لتصحيح الوضع في القدس الشرقية المحتلة ووقف التدهور المستمر للحالة على الأرض.
    Hago un llamamiento al Consejo de Seguridad para que apruebe con urgencia el despliegue de una fuerza de tareas en Bunia, así como el marco conceptual de las operaciones de la brigada de la MONUC que se describió en los párrafos 51 a 54 supra. UN وأناشد مجلس الأمن أن يوافق على وجه السرعة على نشر مجموعة عمل في بونيا، وعلى مفهوم العمليات التي يمكن أن تقوم بها قوة اللواء التابعة للبعثة، على النحو الموصوف في الفقرات 51 إلى 54 أعلاه.
    Reitero mi llamamiento al Consejo de Seguridad para que aborde la cuestión de los autores de reiteradas violaciones graves de los derechos de los niños, con el apoyo de mi Representante Especial. UN 209 - وأكرر مناشدتي مجلس الأمن أن يعالج مسألة معتادي ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، بدعم من ممثلتي الخاصة.
    El Consejo de Paz y Seguridad hizo un llamamiento al Consejo de Seguridad para que prestara mayor asistencia financiera y logística a la AMISOM y aprobara un aumento de la dotación actual, hasta alcanzar los 20.000 efectivos. UN وناشد مجلس السلام والأمن مجلس الأمن أن يوفر قدراً أكبر من المساعدة المالية واللوجستية للبعثة، ويوافق على زيادة المستوى الحالي للجنود إلى 000 20.
    La República de Sudán del Sur hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que vele por que también la República del Sudán se sume a la aplicación, dentro de los plazos establecidos, del marco convenido y los acuerdos suscritos. UN وفي هذا الصدد، تناشد جمهورية جنوب السودان مجلس الأمن أن يكفل تقيّد جمهورية السودان أيضا بتنفيذ الاتفاقات والأطر الموقّعة في أوانها.
    Es necesario también reformar el Consejo de Seguridad para que pueda desempeñar plenamente sus funciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Desde 1994 Rwanda ha hecho docenas de llamamientos al Consejo de Seguridad para que se ocupe de esa grave amenaza a la paz mundial. UN فمنذ عام 1994، وجهت رواندا عشرات النداءات إلى مجلس الأمن لكي يتصدى لهذا التهديد الشديد للسلام العالمي.
    Permítaseme hacer un humilde llamamiento al Consejo de Seguridad para que acelere el proceso, de manera que el asunto se concluya pronto. UN واسمحوا لي أن أوجه نداء متواضعا إلى مجلس الأمن لكي يعجل العملية حتى يتسنى حسم هذه المسألة قريبا.
    Una vez más, Cuba reitera su solicitud al Consejo de Seguridad para que acometa una evaluación de la información presentada entre otros, en los documentos S/2002/15, S/2004/753, S/2005/341 y S/2006/386. UN ومرة أخرى، تكرر حكومة كوبا طلبها إلى مجلس الأمن بأن يجري تقييما للمعلومات المقدمة إليه فــي وثائق منها S/2002/15 و S/2004/753 و S/2005/341، و S/2006/386.
    Se me ha comunicado que la presente información debería transmitirse al Consejo de Seguridad para que la considere y dé su aprobación. UN وحسب علمي، فإن هذه المعلومات ينبغي أن تحال إلى مجلس الأمن من أجل النظر في الموافقة عليها.
    Le agradecería que planteara la presente solicitud al Consejo de Seguridad para que la considere favorablemente. UN أكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذا الطلب على مجلس الأمن كي ينظر فيه بإيجابية.
    De igual forma, quiero reiterar la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad para que sea representativo del mundo de hoy y no del de hace 60 años. UN وبالمثل أود أن أتناول ضرورة توسيع مجلس الأمن كيما يمثل عالم اليوم بحق، لا العالم كما كان منذ 60 سنة.
    Nuevamente, se trata de democratizar al Consejo de Seguridad para que refleje, en la medida de lo posible, las realidades del mundo actual. UN مرة أخرى، إن الهدف هو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بحيث يعكس حقائق عالم اليوم قدر المستطاع.
    - Hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que considere esta propuesta pragmática como la base para solucionar la crisis, y le pide que revise sus resoluciones 731 (1992), 748 (1992) y 883 (1993), a fin de levantar las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia; UN - وناشدوا مجلس اﻷمن الدولي اﻷخذ بالاعتبار هذا المقترح العملي كأساس لحل اﻷزمة، وإعادة النظر في قراراته ٧٣١ )١٩٩٢(، ٧٤٨ )١٩٩٢(، ٨٨٣ )١٩٩٣( وبما يؤدي الى رفع اجراءات الحظر عن الجماهيرية الليبية.
    Evidentemente, es necesario que reestructuremos y ampliemos el Consejo de Seguridad para que refleje adecuadamente el equilibrio regional. UN فمن الواضح أننا بحاجة إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن وزيادة عضويته بغية تجسيد التوازن الإقليمي بشكل سليم.
    Segundo, reestructurar el Consejo de Seguridad para que en su composición haya una representación geográfica equitativa, teniendo en cuenta que África, Asia y América Latina no están representadas equitativamente. UN ثانيا، إعادة هيكلة مجلس الأمن بما يحقق التمثيل الجغرافي العادل في عضويته، وإنصاف الدول الأفريقية والآسيوية ودول أمريكا اللاتينية التي لا تمثل في عضوية المجلس على نحو عادل.
    Apelamos igualmente al Consejo de Seguridad para que asuma las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas y rechace las permanentes amenazas norteamericanas contra la seguridad del pueblo iraquí y la unidad e integridad de su territorio. UN كما أدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض التهديدات اﻷمريكية المستمرة ﻷمن شعب العراق ووحدة وسلامة أراضيه.
    Aunque no debiera hacer falta una nueva resolución del Consejo de Seguridad para que se adopten las medidas descritas, quisiéramos pedir su apoyo si, de hecho, se propusiera una al respecto. UN وبالرغم من أنه لا يتوقع لزوم إصدار قرار جديد من مجلس اﻷمن لتنفيذ الخطوات السالفة الذكر، فإننا نطلب مساندتكم اذا ما اقترح فعلا إصدار قرار بشأن هذه المسألة.
    En particular, esperamos que mejoren la labor, la composición y la eficiencia del Consejo de Seguridad, para que éste pueda reflejar los cambios recientes en la escena mundial, por un lado, y satisfacer los deseos y las aspiraciones del mayor número de Miembros de las Naciones Unidas, por el otro. UN إننا نتطلع بالذات إلى تطوير عمل وتركيبة وفاعلية مجلس اﻷمن لجعله يعكس بشكل أدق حقائق التغيير التي شهدها العالم، ويتماشى مع طموحات أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Es necesario, por ello, que los informes sobre asistencia humanitaria en el caso de conflictos llamen la atención al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades previniendo y solucionando los conflictos que son hoy materia de ayuda humanitaria. UN ولهذا السبب، من المهم أن تدعو التقارير الخاصة بالمساعدة الإنسانية في حالات الصراع مجلس الأمن إلى تحمل مسؤوليته في منع الصراعات وتسويتها - الصراعات التي تولد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد