ويكيبيديا

    "consenso acerca de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الآراء بشأن
        
    • في الآراء حول
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • توافق في الآراء على
        
    • الآراء بشأن ما
        
    • الآراء فيما يتعلق
        
    • التوافق في الآراء بخصوص
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    • توافق الآراء حول
        
    • اﻵراء بشأن برنامج
        
    • التوافق في اﻵراء بشأن
        
    • الإجماع على
        
    • للآراء حول
        
    El hecho de que no haya consenso acerca de un programa de trabajo no debería impedirnos entablar debates para alcanzar dicho consenso. UN ولا ينبغي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل أن يحول دون تنظيمنا مناقشات تهدف إلى تحقيقه.
    Se observó además que tal vez fuera necesario hacer una segunda lectura del texto o incluso quizás una tercera lectura antes de poder llegar a un consenso acerca de las cuestiones de fondo. UN ولوحظ كذلك أن النص قد يتطلب قراءة ثانية وربما ثالثة قبل إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوهره.
    Representa un amplio consenso acerca de cuestiones sobre las que hay que adoptar medidas. UN فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها.
    En general, hubo consenso acerca de la necesidad de adoptar un planteamiento flexible con respecto a la certificación para responder a las necesidades concretas de cada país. UN وبصفة عامة، ظهر توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج مرن للتصديق على النقاط التجارية بغية الاستجابة للاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة.
    Crece el consenso acerca de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el Afganistán en el período posterior a los talibanes. UN ويتزايد توافق الآراء بشأن ضرورة قيام الأمم المتحدة بدور محوري في أفغانستان ما بعد الطالبان.
    Representa un amplio consenso acerca de cuestiones sobre las que hay que adoptar medidas. UN فهو يمثل توافقاً واسعاً في الآراء بشأن قضايا لا بد من اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Un logro importante de la organización era que en los períodos de sesiones 10° y 11° de la Conferencia se hubiera alcanzado un consenso acerca de la labor en esta esfera. UN ومن الإنجازات المهمة التي حققها المؤتمر في دورتيه العاشرة والحادية عشرة بلوغ توافق في الآراء بشأن العمل في هذا المجال.
    Hubo un gran consenso acerca de la necesidad de reforzar la cooperación entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة توافق واسع في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Creemos que es preciso alcanzar un consenso acerca de la función de la familia en la sociedad humana y su alcance fundamental para el desarrollo. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Las divisiones entre las grandes Potencias respecto de cuestiones decisivas han puesto de manifiesto una falta de consenso acerca de los objetivos y los métodos. UN وقد كشف انقسام مواقف الدول الكبرى إزاء القضايا الرئيسية عن عدم وجود توافق في الآراء بشأن الأهداف وسبل تحقيقها.
    Observando que no había consenso acerca de la inclusión de esos temas en el programa, el Presidente propuso que se dejaran en suspenso. UN وحيث إن الرئيس قد لاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأن إدراج هذين البندين الفرعيين في جدول الأعمال، فقد اقترح تعليقهما.
    Además, también hubo consenso acerca de la necesidad de añadir una medida relativa a la prestación de apoyo técnico y para el fomento de la capacidad. UN وعلاوة على ذلك، فقد تبلور توافق في الآراء بشأن ضرورة إضافة إجراء يتعلق بتقديم مساعدة تقنية ومساعدة لبناء القدرات.
    A la cabeza del Instituto, organizó numerosos seminarios públicos con objeto de crear consenso acerca de la necesidad de emprender reformas jurídicas profundas en las esferas del blanqueo de dinero, la bancarrota, la privatización y otras cuestiones. UN وقد نظم عندما كان يرأس هذه المؤسسة العديد من الحلقات الدراسية العامة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات قانونية جذرية في مجالات غسل الأموال والإفلاس والخصخصة وغيرها من المسائل.
    HAY ACTUALMENTE UN VERDADERO consenso acerca de LA EXISTENCIA DE UNA RELACIÓN TRIANGULAR ENTRE LA TECNOLOGÍA, LAS INVERSIONES Y EL COMERCIO. UN يوجد اليوم توافق حقيقي في الآراء بشأن العلاقة الثلاثية بين التكنولوجيا والاستثمار والتجارة.
    Una conferencia de alto nivel, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, ayudaría a la comunidad internacional a responder al terrorismo y podría propiciar un consenso acerca de su definición. UN وقالت إن عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة سيكون مفيدا في مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للإرهاب وقد يؤدي إلى توافق في الآراء بشأن تعريفه.
    Cabe recordar que el punto muerto actual que padece el mecanismo del desarme no se debe a que no haya consenso acerca de las cuestiones técnicas, sino a que depende de cuestiones políticas. UN ويتعين علينا أن نتذكر أن المأزق الحالي الذي تواجهه آلية نزع السلاح لم يتسبب به الافتقار إلى التوافق في الآراء بشأن المسائل التقنية؛ وإنما يقوم على مسائل سياسية.
    Johannesburgo sobre desarrollo sostenible se llegó a un consenso acerca de una serie de objetivos y de tareas. UN وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات.
    La Estrategia es un instrumento de consenso acerca de una cuestión sobre la cual ha sido especialmente difícil llegar a un consenso. UN فالاستراتيجية صك يقوم على توافق الآراء بشأن قضية كان من الصعب بشكل ملحوظ التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    El período extraordinario de sesiones constituye una oportunidad única para establecer un programa mundial y crear consenso acerca de una serie de compromisos básicos. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Cada vez hay más consenso acerca de lo que constituye una prestación eficaz del apoyo internacional, en particular en el caso de la asistencia para el desarrollo. UN 87 - وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن ما يمكن اعتباره تقديما فعالا للدعم الدولي، ولا سيما المساعدة الإنمائية.
    El Comité recomendó que se suprimiera el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre debido a la larga falta de consenso acerca de cómo llevar adelante su programa de trabajo y la imposibilidad de cumplir su mandato. UN 382 - وأوصت اللجنة بوقف عمل اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص نظرا لافتقارها منذ وقت طويل إلى توافق الآراء فيما يتعلق بكيفية المضي قدما في برنامج عملها وعجزها عن الوفاء بولايتها.
    119. En las respuestas a la encuesta hecha por la Dependencia en Internet en el contexto de la presente evaluación se encuentra un grado notablemente alto de consenso acerca de la posibilidad de introducir mejoras en las cuestiones administrativas en relación con las disposiciones institucionales vigentes del MM. UN 119 - وتكشف الردود على الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بواسطة شبكة الإنترنت في سياق هذا التقييم، عن مستوى عالٍ جداً من التوافق في الآراء بخصوص الإمكانات المتاحة للتحسين فيما يتعلق بالمسائل الإدارية المتصلة بالترتيبات المؤسسية للآلية العالمية.
    No se llegó a un consenso acerca de un documento final. UN إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية.
    A este respecto, se puso de manifiesto una opinión general en el sentido de que en caso de que no hubiera consenso acerca de la creación de un determinado órgano subsidiario o de su mandato, el Presidente en funciones podría nombrar un coordinador especial sobre esta cuestión para que le asista en la celebración de consultas oficiosas con miras a llegar a un consenso. UN وهنا انبثقت وجهة نظر عامة تذهب إلى أنه، في حالة غياب توافق الآراء حول إنشاء أي هيئة فرعية معيّنة أو إنشاء ولايتها، فإن الرئيس الحالي قد يتولى تعيين منسّق خاص معني بهذا الموضوع، من أجل تقديم المساعدة في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    6. Insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por lograr un consenso acerca de su programa de trabajo al comienzo de su período de sesiones de 1996; UN ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمله في مستهل دورة عام ١٩٩٦؛
    63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. UN ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة.
    Habida cuenta de las graves repercusiones de éstas, es necesario llegar a un consenso acerca de los criterios generales que las rigen, con lo que se promovería su legitimidad. UN ومن الضروري الإجماع على المعايير العامة التي تحكمها والتي تؤدي إلى تعزيز شرعيتها.
    Recordó el trabajo realizado por la UNCTAD en la esfera del derecho y la política de la competencia en el último decenio, y en especial el papel que había desempeñado en la creación de consenso acerca de cuestiones fundamentales de interés mutuo para los países miembros. UN وذكّر بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة خلال العقد الأخير ولا سيما الدور الذي لعبه في بناء توافق للآراء حول القضايا الأساسية ذات الاهتمام المتبادل بالنسبة للبلدان الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد