ويكيبيديا

    "consenso al respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الآراء بشأنها
        
    • في الآراء بهذا الشأن
        
    • اﻵراء في هذا الشأن
        
    • توافق الآراء بشأنها
        
    • في الآراء في هذا الصدد
        
    • إلى توافق آراء بشأنه
        
    • الآراء بشأن هذه المسألة
        
    • في اﻵراء بشأن المسألة
        
    • في الآراء حول المسألة
        
    • توافق في اﻵراء على اعتماد هذا البند
        
    • توافق الآراء بشأنه
        
    • توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع
        
    • توافق في الآراء بشأنه
        
    • توافق آراء بشأن الموضوع
        
    • توافق آراء في هذا الشأن
        
    El Grupo examinó el documento de trabajo revisado del Presidente pero no pudo llegar a consenso al respecto. UN ونظر الفريق العامل في ورقة عمل الرئيس المنقحة، غير أنه لم يتمكن من تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    El Grupo de Trabajo del Plenario del Comité Especial examinó exhaustivamente el proyecto de recomendación y llegó al consenso al respecto. UN وقال إن الفريق الجامع للجنة الخاصة ناقش مشروع التوصية باستفاضة وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Sin embargo, no hubo consenso al respecto. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن.
    Así es que o bien ustedes anuncian que han llegado a un consenso al respecto o bien yo les pediré que vuelvan a reunirse para celebrar consultas. UN فإما أن تقولوا إنكم قد توصلتم الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن أو أنني سأطلب إليكم العودة ومواصلة التشاور.
    También se abocará, de manera activa, a determinar y elaborar medidas de apoyo internacionales más eficaces que reflejen los problemas de comercio y desarrollo propios de los países menos adelantados y los cambios en gestación en la economía mundial y creará consenso al respecto a fin de que se aprueben en esa conferencia. UN كما سيقوم البرنامج على نحو استباقي بتحديد تدابير أكثر فعالية للدعم الدولي تبين المشاكل الخاصة لأقل البلدان نموا في مجالي التجارة والتنمية والتغيرات الناشئة في الاقتصاد العالمي لاعتمادها في ذلك المؤتمر، وصياغة تلك التدابير وبناء توافق الآراء بشأنها.
    Hasta ese momento no ha surgido consenso al respecto. UN ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Puesto que incorpora los puntos de vista de varios Estados y grupos de Estados, espera que el Comité pueda llegar a un consenso al respecto antes de que finalice la continuación del período de sesiones. UN وأضاف أنه يأمل، بما أن المشروع يتضمن آراء دول مختلفة ومجموعات من الدول، أن تتوصل اللجنة إلى توافق آراء بشأنه قبل انتهاء الدورة المستأنفة.
    La Subdivisión de Gestión de los Recursos Humanos ha formulado recomendaciones encaminadas a fortalecer el procedimiento oficioso de reclamación, aunque al parecer no se ha llegado a un consenso al respecto. UN وقد وضع فرع ادارة الموارد البشرية توصيات لتعزيز الاجراء المذكور، ولكن، لم يتم التوصل بعد فيما يبدو إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Si se llegara a algún tipo de consenso al respecto, podría introducirse una enmienda técnica a las disposiciones pertinentes de la Carta, semejante, a la introducida en 1965, cuando se aumentó el número de miembros electos del Consejo. UN وإذا تحقق توافق في اﻵراء بشأن المسألة فيمكن إجراء تعديل شكلي في أحكام الميثاق ذات الصلة، بطريقة تماثل تعديل الميثاق الذي بدأ نفاذه في عام ١٩٦٥، عندما زيد عدد اﻷعضاء المنتخبين في المجلس.
    Sin embargo, los parámetros jurídicos del concepto siguen siendo algo vagos y sería prematuro afirmar que está surgiendo un consenso al respecto. UN غير أن البارامترات القانونية للمفهوم لا تزال غامضة نوعاً ما، ومن السابق لأوانه القول بظهور توافق في الآراء حول المسألة.
    Cabría la posibilidad de incluir un tercer tema al programa si hubiera consenso al respecto. UN وسيظل من الممكن إدراج بند ثالث في جدول اﻷعمال إذا كان هناك توافق في اﻵراء على اعتماد هذا البند.
    El Grupo de Trabajo observó que el asunto podría someterse a consideración de la Comisión, con o sin una recomendación del Grupo de Trabajo, dependiendo de que este tuviera tiempo de examinarlo y llegar a un consenso al respecto. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ هذه المسألة يمكن أن تُحال إلى اللجنة، مشفوعة أو غير مشفوعة بتوصية منه، تبعاً لما إذا كان سيتوفَّر له الوقت الكافي للنظر فيها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    El estudio sobre las consecuencias de cambiar la ponderación asignada al factor población para la determinación de la composición de la Secretaría es una iniciativa oportuna y cabe que esperar que durante las negociaciones oficiosas se logre un consenso al respecto. UN وأضاف أن دراسة تداعيات تغيير الوزن النسبي لعامل السكان على تكوين الأمانة العامة تعتبر مبادرة جيدة التوقيت. وأعرب عن أمله في أن يتواصل بحث هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    118. Se dijo además que el Grupo de Trabajo no debería intentar colmar una laguna en la práctica comercial que tal vez no existiera o que si existía era por no haberse llegado todavía a un consenso al respecto. UN 118- وذكر كذلك أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى سد ثغرة في الممارسات التجارية هي إما غير موجودة وإما لا يوجد توافق في الآراء بشأنها.
    El proyecto de mandato y su planteamiento concitaron un apoyo generalizado aunque se observó que sería necesario celebrar nuevas consultas para lograr un consenso al respecto. UN وكان هناك قدر كبير من التأييد لمشروع الولاية والنهج الوارد فيها وذلك على الرغم من أن التوصل إلى توافق كامل في الآراء بهذا الشأن سيتطلب عقد المزيد من المشاورات.
    Se había celebrado un debate prolongado y a fondo sobre la cuestión durante las negociaciones de la Declaración política y el Plan de Acción y no se había creado consenso al respecto. UN وقد كان هناك نقاش طويل ومتعمّق حول هذه المسألة أثناء المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي وخطة العمل، ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن.
    Huelga decir que un consenso al respecto entre las cinco Potencias nucleares despejaría el camino para un acuerdo sobre el texto preciso de la disposición relativa al ámbito de aplicación, según los lineamientos de la fórmula australiana original de un compromiso de UN وغني عن البيان أن التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن بين جميع الدول النووية الخمس من شأنه أن يمهد الطريق أمام التوصل الى اتفاق بشأن الصياغة المحددة للنص الخاص بالنطاق، وفقا للصيغة الاسترالية اﻷصلية للتعهد بما يلي:
    También se dedicará, de manera activa, a determinar y elaborar medidas de apoyo internacionales más eficaces que reflejen los problemas de comercio y desarrollo propios de los países menos adelantados y los cambios en gestación en la economía mundial y creará consenso al respecto a fin de que se aprueben en esa conferencia. UN كما سيقوم البرنامج على نحو استباقي بتحديد تدابير أكثر فعالية للدعم الدولي تبين المشاكل الخاصة لأقل البلدان نموا في مجالي التجارة والتنمية والتغيرات الناشئة في الاقتصاد العالمي لاعتمادها في ذلك المؤتمر، وصياغة تلك التدابير وبناء توافق الآراء بشأنها.
    El Canadá está dispuesto a colaborar con otras delegaciones para resolver las cuestiones pendientes con miras a que se logre en breve un consenso al respecto. UN وقالت إن كندا مستعدة للتعاون مع الوفود الأخرى لحل المسائل المعلقة بهدف الوصول إلى اتفاق في الآراء في هذا الصدد في أقصر وقت ممكن.
    Por una parte, parece que mi propuesta para estos dos temas -- o al menos para uno de ellos -- aún se mantiene, aunque no hubo consenso al respecto. UN فمن ناحية، يبدو أن اقتراحي بالنسبة لهذين البندين، أو على الأقل أحدهما، ما زال مطروحاً، رغم عدم التوصل إلى توافق آراء بشأنه.
    Es imposible exagerar la importancia que el logro de un nuevo consenso al respecto tiene para la renovación del sistema de seguridad colectiva. UN ولا يمكنني أن أبالغ في تأكيد مدى أهمية التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن هذه المسألة فيما يتعلق بنظام مجدد للأمن الجماعي.
    En vista de que sería necesario celebrar más consultas sobre la composición de las Mesas para el segundo mandato de tres años, la Comisión convino en que se celebrarían consultas entre las delegaciones y los grupos regionales a fin de alcanzar un consenso al respecto antes del período de sesiones del año 2000 de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ونظرا ﻷنه سيلزم إجراء المزيد من المشاورات بشأن أعضاء المكتب لفترة الثلاث سنوات الثانية، وافقت اللجنة على أن تجري الوفود والمجموعات اﻹقليمية مشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسألة بحلول دورة عام ٠٠٠٢ للجنة الفرعية العلمية والتقنية. هاء - اﻷعمال المقبلة
    b) A partir del período de sesiones sustantivo del año 2000, el programa sustantivo de la Comisión de Desarme incluyera de ordinario dos temas por año, elegidos entre la amplia serie de cuestiones de desarme, uno de los cuales se referiría al desarme nuclear; cabría también la posibilidad de incluir un tercer tema del programa si hubiera consenso al respecto; se evitarían las sesiones paralelas de los órganos subsidiarios; UN )ب( واعتبارا من الدورة الموضوعية لعام ٢٠٠٠، ينبغي لجدول اﻷعمال الموضوعية لهيئة نزع السلاح أن يشتمل عادة على بندين من بنود جدول اﻷعمال سنويا من كامل مجموعة مسائل نزع السلاح، أحدهما بشأن مسائل نزع السلاح النووي. وسيظل من الممكن إدراج بند ثالث في جدول اﻷعمال إذا كان هناك توافق في اﻵراء على اعتماد هذا البند. وينبغي تجنب عقد اجتماعات موازية للهيئات الفرعية؛
    Hemos seguido celebrando consultas estos últimos días con el fin de lograr el consenso sobre este proyecto de resolución, puesto que, como sabe el Presidente, deseamos que haya consenso al respecto. UN ولقد واصلنا مشاوراتنا خلال الأيام القليلة الماضية لنضمن التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا لأننا نرغب، كما يعلم الرئيس، في الحصول على توافق الآراء بشأنه.
    El proyecto de resolución se basará en la resolución 62/190 de la Asamblea General -- que su delegación se ha complacido en redactar y copatrocinar -- y pide el consenso al respecto. UN وأضاف أن مشروع القرار سيبني على قرار الجمعية العامة 62/190 الذي كان من دواعي سرور وفده أنه شارك في وضع صيغته واشتراك في تقديمه، وحث على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Del mismo modo, el hecho de que ninguna delegación se refiriera a una disposición concreta no significaba forzosamente que existiera un consenso al respecto. UN وبالمثل، فإن عدم تناول وفد من الوفود لحكم محدد لا يعني بالضرورة وجود توافق في الآراء بشأنه.
    La interpretación que le damos a esto -- y creo que es una interpretación sencilla -- es que hay consenso al respecto. UN والطريقة التي نفسر بها ذلك - وأعتقد أنه تفسير سليم جدا - هو أن هناك توافق آراء بشأن الموضوع.
    107. El proyecto de ley sobre prevención y control del VIH/SIDA (2008) es actualmente objeto de debate y todavía no se ha alcanzado consenso al respecto. UN 107- ويخضع مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومراقبتهما (2008) للنقاش حالياً، ولا يزال يتعين التوصل إلى توافق آراء في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد