El consenso alcanzado en Río, en Monterrey y en Johannesburgo, así como en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, refuerza el Tratado. | UN | توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة. |
Es nuestra opinión que el consenso alcanzado en la CIPD no se debe reconsiderar ni renegociar. | UN | ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه. |
El consenso alcanzado en la XI UNCTAD podría servir de inspiración para las negociaciones de la OMC. | UN | ويمكن لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد الحادي عشر أن يُلهِم المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. |
El consenso alcanzado en El Cairo ha permitido el éxito de esta Conferencia, a pesar del molesto pesimismo de algunos, y nos ha dado motivos para abrigar esperanzas. | UN | إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل. |
Según el consenso alcanzado en la Convención Nacional, Myanmar contará con un gobierno presidencial. | UN | فوفقا لتوافق اﻵراء المتوصل إليه في المؤتمر القومي، ستكون الحكومة في ميانمار رئاسية. |
El consenso alcanzado hace 60 años fue firme. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه قبل 60 عاما كان قويا. |
A nuestro juicio, otro período extraordinario proporcionaría el impulso tan necesario para el consenso alcanzado en 1978 y contribuiría a generar enfoques orientados al futuro que tomen en cuenta las preocupaciones y prioridades de todos los Estados Miembros. | UN | ونرى، أن انعقاد دورة استثنائية أخرى قد يوفر الزخم الذي تمس الحاجة إليه في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عام 1978 والمساعدة على إتباع نهج تطلعية تراعي مصادر قلق الدول الأعضاء وأولوياتها. |
En muchos respectos, el consenso alcanzado en Monterrey en 2002 ha sido la base de progresos y éxitos sustanciales. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات. |
El Canadá agradece el consenso alcanzado en ese órgano en la resolución del año pasado sobre ese tema. | UN | وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع. |
El consenso alcanzado en la sesión más reciente del Comité Especial sirve de excelente base para seguir avanzando. | UN | وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه. |
El proyecto destaca la importancia de la voluntad política para hacer realidad el consenso alcanzado en Durban. | UN | ويشدد على أهمية تعبئة الإرادة السياسية لتحقيق التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في ديربان. |
El Japón hace suyo el consenso alcanzado en el Comité en relación con la mayoría de los programas relativos a la labor de la Tercera Comisión. | UN | وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة. |
El consenso alcanzado en la Cumbre del Milenio está debilitándose, y las Naciones Unidas deben examinar su funcionamiento a fin de poder contribuir eficazmente al logro de los propósitos establecidos en su Carta. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة الألفية أخذ يضعف، ويجب أن تستعرض الأمم المتحدة عملياتها لكي تستطيع أن تسهم بفعالية في تحقيق الأهداف الواردة في ميثاقها. |
La UE cree firmemente que la Comisión de Desarme debería basarse en el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000. |
El consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
El consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
El consenso alcanzado en São Paulo y su reafirmación del Plan de Acción de Bangkok proporcionan el marco para la labor de la UNCTAD en los próximos cuatro años. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع. |
Observó, sin embargo, que las anotaciones al programa provisional de la Comisión 1 no reflejaban el consenso alcanzado en la IX UNCTAD a este respecto. | UN | بيد أنه لاحظ أن شروح جدول اﻷعمال المؤقت للجنة اﻷولى لا يعبر عن توافق اﻵراء المتوصل إليه في اﻷونكتاد التاسع بشأن هذا الجانب. |
También se vio muy alentado por el consenso alcanzado y las medidas adoptadas con miras al establecimiento de la Oficina del Comisionado para los Niños en Irlanda del Norte. | UN | كما شعر بتشجيع كبير إزاء توافق الآراء الذي تحقق والخطوات التي اتُخذت نحو إنشاء مكتب لمفوض شؤون الطفل في أيرلندا الشمالية. |
Ucrania acoge con satisfacción el consenso alcanzado por los miembros del Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, que es una respuesta verdaderamente mundial a un problema mundial. | UN | 58 - وترحب أوكرانيا بتوافق الآراء الذي توصل إليه أعضاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد، والذي يعد بحق ردا عالميا على مشكلة عالمية. |
Siguiendo el ejemplo de esas iniciativas unilaterales, Rumania hace un llamamiento a los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación para que sean más flexibles y posibiliten el retorno al consenso alcanzado en 1995 respecto de estas cuestiones, a fin de concluir la Conferencia de examen con resultados positivos. | UN | واختتم بأن قال إن رومانيا، احتذاء بالمثل الذي تشكله هذه المبادرات الانفرادية، توجه نداء إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بإبداء المرونة وتيسير العودة إلى توافق الآراء المحقق عام 1995 فيما يتعلق بتلك المسائل، بغية اختتام مؤتمر استعراض المعاهدة بالتوصل إلى نتائج إيجابية. |
La lista que el Comité tiene ante sí se basa en un consenso alcanzado en la reunión oficiosa y en ella figuran nombres adicionales para el caso de que uno o más de los ocho no puedan acudir. | UN | وأضافت قائلة إن القائمة المعروضة على اللجنة تستند إلى توافق في الآراء تم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية. وتتضمن القائمة أسماء إضافية تحسبا لعدم تمكن واحد أو أكثر من الثمانية من الحضور. |
El mismo hecho de que la nueva estructura del Estado ha de ser un sistema de unión es una manifestación del consenso alcanzado por la Convención. | UN | وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر. |
El Sr. Cormon-Veyssière (Francia), interviniendo en nombre de la Unión Europea, afirma que la UE se congratula de unirse al consenso alcanzado en relación con la nueva redacción propuesta para el artículo 61 del reglamento provisional de la Conferencia de Examen de Doha, de conformidad con la resolución 62/187 de la Asamblea General que establece las modalidades de preparación para la Conferencia. | UN | 13 - السيدة كورمون - فيسيير (فرنسا): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فقالت إن الاتحاد الأوروبي يسعده الانضمام إلى توافق الآراء المتوصل إليه بشأن الصيغة الجديدة المقترحة للمادة 61 من النظام الداخلي المؤقت لمؤتمر الدوحة الاستعراضي، استناداً إلى قرار الجمعية العامة 62/187 الذي حدد طرائق التحضير للمؤتمر. |
" Acogiendo con beneplácito el consenso alcanzado en la reunión del Consejo General de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Ginebra del 27 al 31 de julio de 2004 " | UN | " وإذ ترحب بتوافق الآراء الذي تحقق في اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، الذي عُقد بجنيف في الفترة من 27 إلى 31 تموز/يوليه 2004 " |
Esperamos que el consenso alcanzado dé impulso para un exitoso resultado de la Conferencia de Examen de 2015, a partir de los trabajos de su Comité Preparatorio el próximo año. | UN | ونأمل أن يعمل توافق الآراء الذي توصلنا إليه على تشجيع إحراز المزيد من التقدم في المؤتمر الاستعراضي عام 2015، بدءاً بأعمال لجنته التحضيرية في العام المقبل. |